华而不实 на русском

huá'érbùshí
  • hebs
  • ㄏㄨㄚ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄕㄧˊ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 金玉其表, 虚有其表, 败絮其中
  • 表里如一
  • 红绿气球;开花不结果
华;同“花”;开花;实:结果实。光开花;不结果。比喻外表好看;内里空虚;有名无实。
先秦 左丘明《左传 文公五年》:“且华而不实,怨之所聚也。”
联合式;作谓语、定语;含贬义
华,不能读作“huà”。
华,不能写作“哗”。
~和“虚有其表”;都有“外表好看;表里不一”的意思。不同在于:~重在“不实”;而“虚有其表”重在“表”;且~除可用于人物外;也可用 于其他方面。
做工作要扎扎实实,讲求实效,不要华而不实,夸夸其谈。
showy and not substantial
бессодержáтельная красивость
出处《左传 文公五年》  且华而不实,怨之所聚也。  释义“华”,花,开花。“实”,果实。光开实不结果实。比喻外表好看,而没有实际内容。也指表面上很有学问,实际腹中空空的人。  故事 春秋时,晋国大夫阳处父出使到魏国去,回来路过宁邑,住在一家客店里。店主姓赢(ying),看见阳处父相貌堂堂,举止不凡,十分钦佩,悄悄对妻子说:“我早想投奔一位品德高尚的人,可是多少年来,随时留心,都没找到一个合意的。今天我看阳处父这个人不错,我决心跟他去了。”店主得到阳处父的同意,离别妻子,跟着他走了。一路上,阳处父同店主东拉西扯,不知谈些什么。店主一边走,一边听。刚刚走出宁邑县境,店主改变了主意,和阳处父分手了。店主的妻子见丈夫突然折回,心中不明,问道。“你好不容易遇到这么个人,怎么不服他去呢?你不是决心很大吗?家里的事你尽管放心好了。”“我看到他长得一表人才,以为他可以信赖,谁知听了他的言论却感到非常讨厌。我怕跟他一去,没有得到教育,反倒遭受祸害,所以打消了原来的主意。”店主说。这阳处父,在店主的心目中,就是个”华而不实”的人。所以,店主毅然地离开了他。
цвести, но не давать плодов; быть пустоцветом (обр. в знач.: за красивой внешностью - пустота; показной; бесплодный; показуха; пустозвонство)
обр. пустоцвет
пустоцвет (идиом)