Сегментирование фразы «以…为…»
wéi; wèi
А предлог
1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
Примечание
а) если в конструкции с инструментальным объектом дополнение после сказуемого отсутствует, то 以 (в отличие от других предлогов книжного языка, напр. 於) указывает и на переходный (активный) характер глагола-сказуемого: ср.: 殺之以刀 убить его ножом; 殺以刀 убивать ножом; 殺於刀 погибнуть от ножа
б) вводя инструментальное дополнение, предлог в этой функции образует, в частности, нижеследующие ходовые конструкции
2) в конструкции при сказуемом-глаголе двойного дополнения (напр. «давать»кому? и что?) и следующим за глаголом непосредственно первым дополнением, отвечающим на вопрос «кому», вводит второе дополнение (кого?, что?), обычно переводимое на русский язык винительным падежом существительного без предлога
wéi; wèi
1) wéi заниматься (чём-л.); трудиться над...; делать; справляться с...; править (чём-л., кем-л.); управлять; распоряжаться; действовать (по отношению к...); обращаться с...
2) wéi делать, творить, совершать; оказывать; осуществлять, проводить, вести; исполнять; заниматься (чём-л.); устраивать
3) wéi делать; изготовлять, производить; приготовлять; создавать, учреждать; устраивать
4) wéi полагать, считать, думать; признавать, считать (чём-л., кем-л., каким-л); принимать за...; относиться (к чему-л., к кому-л. как-л.); оценивать; определять; трактовать
5) wèi действовать в пользу (кого-л., чего-л.); стоять (выступать) за ...
6) wéi приводить к тому, что...; заставлять; действовать так, что(бы)...; причинять