良药苦口 на русском

liángyàokǔkǒu
  • lykk
  • ㄌㄧㄤˊ ㄧㄠˋ ㄎㄨˇ ㄎㄡˇ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 古代成语
  • 忠言逆耳
  • 口蜜腹剑, 笑里藏刀, 甜言蜜语
良:好;苦口:口味苦。有疗效的好药往往味苦难吃。比喻劝诫、批评的话;虽然听起来不舒服;但很有益处。
晋 陈寿《三国志 吴志 孙奋传》:“夫~,惟疾者能甘之;忠言逆耳,惟达者能受之。”
主谓式;作主语、宾语、分句;用于规劝
良,不能读作“lián”。
苦,不能写作“若”。
夫良药苦口,惟冼者能甘之。忠言逆耳,惟达者能受之。(《三国志 吴志 孙奋传》)
Good advice; like medicine; is hard to take.
доброе лекáрство горько во рту
доброе лекарство горько во рту (обр. в знач.: правда глаза колет)
хорошее лекарство всегда горчит; обр. правда бывает горька
Доброе лекарство горько на вкус. / Правда глаза колет.
правда бывает горька (хорошее лекарство горчит) (идиом)