Сегментирование фразы «与人无争»
与人
yǔrén
zhēng
与人 yǔrén
пользоваться популярностью, быть популярным человеком, быть душой общества
универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 為, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления должны быть отмечены особо
1) перед словом, обозначающим предмет, соответствует
Примечание: при сочетании глагола 無 не иметь с предлогами перевод приходится делать при помощи отрицательных местоимений: никто, ничто и др. Например
2) глагольная связка в предложениях бытия или наличия соответствует 非, 未有 не являться, не быть, не бывать
3) переходный глагол, соответствует 蔑 считать несуществующим, не считаться с... (ср. русск.: нет на него...); пренебрегать
1) перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не
zhēng
1) бороться, драться за..., завоёвывать, заслуживать (что-л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
3) спорить, дискутировать
4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего-л.), судиться (за что-л.)
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки (старшего)