Сегментирование фразы «以古讽今»
fěng
jīn
А предлог
1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
Примечание
а) если в конструкции с инструментальным объектом дополнение после сказуемого отсутствует, то 以 (в отличие от других предлогов книжного языка, напр. 於) указывает и на переходный (активный) характер глагола-сказуемого: ср.: 殺之以刀 убить его ножом; 殺以刀 убивать ножом; 殺於刀 погибнуть от ножа
б) вводя инструментальное дополнение, предлог в этой функции образует, в частности, нижеследующие ходовые конструкции
2) в конструкции при сказуемом-глаголе двойного дополнения (напр. «давать»кому? и что?) и следующим за глаголом непосредственно первым дополнением, отвечающим на вопрос «кому», вводит второе дополнение (кого?, что?), обычно переводимое на русский язык винительным падежом существительного без предлога
1) древний; старинный, античный; в древности; издревле; изначальный
2) старый, долголетний
3) не подверженный влиянию среды, стойкий; принципиальный
4) старомодный, устаревший
1) древность; древние времена
2) древние люди; предшественники, предки (умершие)
fěng
гл.
1) высмеивать (насмехаться) за спиной
2) намёками убеждать, дипломатически увещевать, указывать
3) декламировать, читать наизусть, произносить нараспев
jīn
1) сегодняшний день; настоящее, современное; нынешние времена, современность; сегодняшний, нынешний
2)современные люди, люди нашего поколения; -
1) сегодня, нынче; теперь, в настоящее время (часто в начале условного предложения); (если) ныне
2) сегодня же; сейчас же, немедленно (также указывает на близкую последовательность действий)
это; то; этот, тот
Цзинь (фамилия)