刮目相待 на русском

guāmùxiāngdài
  • gmxd
  • ㄍㄨㄚ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄉㄞˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 刮目相看, 拭目以待
  • 视同一律
刮目:擦眼睛,表示用新眼光看人。比喻去掉旧日的看法,用新的眼光来看待人或事物。
《三国志·吴志·吕蒙传》注引《江表传》:“士别三日,即更刮目相待。”
作谓语、宾语;用于取得显著成绩
清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第90回:“说士三日不见,当刮目相待,这句话古人真是说得不错。”
treat somebody with special esteem <look at somebody with new eyes; have a completely new appraisal of somebody>
三国时期,东吴能武不能文的武将吕蒙听了孙权的劝告后,发奋读书。一段时间后,都督鲁肃来视察吕蒙的防地。吕蒙就对蜀防备的事情讲得有条有理,还写份建议书给鲁肃,鲁肃很惊讶。吕蒙说道:“士别三日,就要刮目相看。”
посмотреть другими глазами (на кого-л.; обр. в знач.: переменить мнение о ком-л.)