叫苦连天 на русском

jiàokǔliántiān
一声接一声地诉苦。
明 吴承恩《西游记》第16回:“你看那众和尚,搬箱抬笼,抢桌端锅,满院里叫苦连天。”
偏正式;作谓语、宾语;用于陷于困境或极为痛苦
苦,不能读作“kū”。
连,不能写作“莲”。
见“叫苦不迭”(500页)。
今番受了轮船火车上下劳顿,早害得他叫苦连天。(清 李宝嘉《官场现形记》第三十五回)
без концá жáловаться на свою судьбу
беспрестанно стенать от боли и страданий; сетовать на свою горькую участь; беспрестанно жаловаться (роптать)