逆来顺受 на русском

nìláishùnshòu
逆:不顺;顺:顺从;受:忍受。碰上十分恶劣的境遇而顺从地忍受;不作反抗。
宋 无名氏《张协状元》戏文第12出:“逆来顺受,须有通时。”
联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
受,不能写作“爱”。
~和“委曲求全”都有“使自己受委曲而迁就别人”的意思。但~可指人的一贯态度;常表现人的性格;“委曲求全”仅指在一定的目的下“委曲求全”;一般不指人的一贯态度和性格。
从前受了主人的骂,无非逆来顺受。(清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》第九十三回)
grin and bear it
примиряться с неизбежным
покорно терпеть беду (несправедливость); не противиться злу