问心无愧 на русском

wènxīnwúkuì
愧:惭愧。问问自己;认为没有什么感到惭愧的地方。
清 纪昀《阅微草堂笔记 槐西杂志一》:“君无须问此,只问己心。问心无愧,即阴律所谓善。”
连动式;作谓语、宾语、定语;含褒义
愧,不能写作“鬼”。
~和“心安理得”;都含有“自认为做的事都合乎情理;心里很舒坦”的意思。但~偏重在凭良心办事;扪心自问不亏心;多用于当事者的心理活动;“心安理得”偏重在按情理办事;心里舒坦;多用于当事者心情的流露。
我每天努力工作,用我的热情,我的心血去培养祖国的花朵,我觉得问心无愧。
with a clear conscience
со спокойной душой <без угрызений совести>
иметь чистую совесть; со спокойной совестью; не зазорно, не совестно