2024 © Zhonga.ru

на русском

chuī
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 5

Значения

I chuī гл.
1) дуть, веять; обвевать, охлаждать (о ветре)
吹着輕風 веет лёгкий ветерок
涼風吹花прохладный ветер обвевает цветы
2) дуть, выдыхать; испускать, источать; дышать
茶水太熟, 先吹一吹чай слишком горяч, сначала надо подуть
吹冷 дышать холодом
吹香氣источать аромат
吹煙(煙) курить (табак)
吹大煙 курить опиум
3) задувать, гасить
吹蠟燭задуть (загасить) свечу
4) надувать (воздухом), раздувать
吹氣泡 надуть пузырь
氣球吹崩了воздушный шарик от надувания лопнул
5) выдувать, сдувать; продувать, выветривать
吹灰塵 сдувать пыль
吹去臭味 выветривать дурной запах
6) раздувать, вздувать, разжигать
吹大火 раздуть (развести) большой огонь
風把火吹大了ветер раздул огонь (пожар)
7) дуть, выдувать, производить при помощи дутья
吹玻璃дуть стекло
吹瓶子выдувать бутылки
8) трубить (в), играть (на духовом инструменте)
吹喇叭 трубить в трубу
吹短笛играть на малой флейте (пикколо)
吹竹играть на флейте (свирели)
9) выговаривать, разносить
我不去的話, 怕他吹我!если я не пойду, боюсь, что мне от него влетит!
10) хвастаться, хвалиться; трепаться
吹他家闊хвастаться богатством своей семьи
別吹, 咱們月底看數目 не хвастай (не трепись)!, посмотрим, какие будут показатели в конце месяца!
11) срываться, идти насмарку, кончаться крахом; приходить к печальному концу
咱們倆的交情算是吹了 (на этом) наша с вами дружба, можно считать, закончилась!
甭提了, 這件事吹了не надо упоминать об этом деле, с ним покончено!
II сущ.
1) chuì веяние ветра, ветер
夕吹 вечерний ветер
2) chuì духовые музыкальные инструменты; духовой
吹器 духовые инструменты
3) chuī тех. дутьё
側吹 боковое дутьё
初吹 первое дутьё
III chuī собств.
Чуй (фамилия)
1) дуть; подуть; надувать; веять (о ветре)
吹灯 chuī dēng — задуть лампу
吹气球 chuī qìqiú — надувать воздушный шар
2) играть (на духовых инструментах)
吹喇叭 chuī lǎba — играть на трубе
3) хвастать(ся); бахвалиться
你别吹了! nǐ bié chuīle — прекрати хвастовство!
4) разг. лопнуть; крышка
事情吹了 shìqing chuīle — дело лопнуло
他们俩吹了 tāmen liǎ chuīle — между ними всё кончено; они окончательно разошлись
дуть,выдувать;свастаться,болтать зря; (один)
гл.
общ.

Примеры использования

Shìqingchuīle
事情了!
Дело лопнуло! (в смысле: Каюк! Крышка!)
shǎo chuīniú, duō gàn shìr
牛,多干事儿
меньше слов, больше дела
Shùràngkuángfēngchuīdǎole
树让狂风倒了
Дерево повалено ураганом (пассив)
nǎ zhènfēng bǎ nín gěi chuīlái lā?
哪阵风把您给来啦?
Каким ветром вас сюда занесло?
Yīwèi gǔchuī duìkàng, zhōng jiāng sǔn jǐ hài rén.
一味鼓对抗, 终将损己害人。
Тот, кто без конца зовет к противодействию, то и себе и другим навредит.
Táifēng chuī huǐle hěnduō fángwū.
台风毁了很多房屋。
Тайфун разрушил очень много домов.
Shù bèi fēng chuī dàole.
树被风倒了。
Дерево было повалено ветром.
Xǔ gè yuàn, ránhòu chuī xí làzhú ba.
许个愿,然后熄蜡烛吧。
Загадай желание и задуй свечи.
Shénme fēng bǎ nǐ chuī láile
什么风把你来了?
Каким ветром тебя занесло?
Bùguǎn fēng cóng nǎ biān lái, tā dōu shì chuī xiàng nǐ.
不管风从哪边来,它都是向你。
Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя.

В начале слов

1. 吹牛 chuīniú
вульг. бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза; похвальба
3. 吹箫 chuīxiāo
заниматься оральным сексом; делать минет;
1) играть на сяо (флейте)
2) то же. что 吹簫乞食 (см.)
4. 吹风 chuīfēng
дутьё; продувка; продувать; продуть; вентилирование; аэрирование; аэрация; обдув; задувание; продув; поддувать; душирование; продувка; обдувка; обдувать; продувать; продуть; воздушное дутьё; дутьё;
1) сушить, просушивать (на ветру, под электрическим веером)
2) электрический вентилятор; фен
3) тех. продувать; продувка
также吹風兒
1) дует ветер; ветрено
2) распускать слухи, кричать на всех перекрёстках
7. 吹风机 chuīfēngjī
нагнетательный вентилятор; дутьевой вентилятор;
электрический вентилятор; фен (парикмахерский)
8. 吹嘘 chuīxū
1) расхваливать, восхвалять, рекламировать; рекомендовать; выдвигать
2) помогать, поддерживать
3) хвастаться, бахвалиться, трепаться
9. 吹了 chuīle
1) кончено!, хватит!, с меня довольно!; выхожу из игры
2) дело лопнуло, конец
10. 吹捧 chuīpěng
превозносить, рекламировать (кого-л.)
11. 吹毛求疵 chuīmáoqiúcī
дуть на шерсть (животного), ища хоть мелкую болячку (обр. в знач.: придираться, выискивать мельчайшие недостатки)
12. 吹气 chuīqì
вдувание газа; поддувать; сдув; вдувание воздуха;
1) пыхтеть, свистеть; выдыхать
2) наливаться гневом, разражаться негодованием
3) надувать воздухом, накачивать; надутый, накачанный
4) надуваться от важности; пыжиться; хвастать
13. 吹牛皮 chuī niúpí
вульг. бахвалиться, хвастаться, трепаться, пускать пыль в глаза; похвальба
14. 吹来 chuīlái
приносить, наносить, надувать (ветром)
15. 吹金 chuījīn
медная труба, медный рог (в оркестре)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу