2024 © Zhonga.ru

на русском

dāi; dài
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать
急不能待 (дело) срочное, нельзя ждать
待解决 ожидать разрешения
待時而動 действовать, выждав время (также гл.-предлог, см. II)
2) dāi задержаться; жить; пребывать в...
他在上海待了半年 он прожил в Шанхае полгода
你別待工夫兒大了 не задерживайся слишком долго
3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать с угощением, угощать
待我狿好 меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
這煙是為待客用的 этот табак предназначен для (угощения) гостей
待賢 по достоинству принимать талантливых
4) dài обороняться, защищаться; противостоять
其獨何力以待之? при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敵 противостоять врагу
5) dài снисходительно относиться, прощать
其誰能待之? и кто бы мог снисходительно отнестись к этому?
6) dài среднекит. собираться, намереваться; предполагать (часто в бессоюзных условных предложениях с указанием на будущее время)
待問他, 他已去了 только собрался спросить его, а он уже ушёл
待不飲, 奈何君有恨, 待痛飲, 奈何吾又病? (если) не решусь выпить, (то) как быть с Вашим недовольством, а (если) напьюсь допьяна, (то) как быть с моей болезнью?! (ср. также ниже, раздел II)
II dài, dāi служебное слово
глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, часто замыкаемое посредством 時, (的)時候, (之) и др., обычно со значением будущего времени: ко времени; к тому времени, как; к; через
待春天(的時候) к весне
待兩天再見吧! увидимся через два дня!
待他回來時再說吧! поговорим, когда он вернётся
III dài собств.
Дай (фамилия)
I
dāi
пробыть; пребывать; задерживаться
他在北京待了一年 tā zài běijīng dāile yīnián — он пробыл в Пекине один год
II
dài
1) ждать; ожидать
请你待一会儿 qǐng nǐ dài yīhuìr — подождите немножко
时不我待 shí bù wǒ dài обр. — время не ждёт
2) быть накануне (какого-либо события)
待解放 dài jiěfàng — накануне освобождения
待嫁的女儿 dàijiàde nǚ’er — дочь на выданье
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
待同志不应该这样 dài tóngzhì bù yīnggāi zhèyàng — нельзя так относиться к (своим) товарищам
4) принимать
待客 dàikè — принимать гостей
5) необходимо; следует
自不待言 zì bùdài yán — не стоит об этом и говорить; это само собой разумеется
6) хотеть; собираться
我正待出门有人来了 wǒ zhèng dài chūmén yǒu rén láile — я уже собирался уходить, когда ко мне пришёл посетитель
оставаться; пробыть;задержаться; пребывать в …; (dai4) (один)
ждать;ожидать;быть накануне(какого-л события)принимать;обращаться,обход-ся; (dai1) (один)

Примеры использования

Tāzàiběijīngdāile yīnián
他在北京了一年
Он пробыл в Пекине один год
Tālǎodāizàijiāli
他老在家里
Он постоянно / всё время сидит дома
Tādàiwǒbǐqīnjiějiedōuhǎo
我比亲姐姐都好
Она относится ко мне (даже) лучше, чем к родной сестре
dàitóngzhìbùyīnggāizhèyàng
同志不应该这样
нельзя так относиться к товарищам
dàixù
продолжение следует
Kàndài
Рассматривать как…
Qǐngnǐdàiyīhuìr
请你一会儿!
Подождите немножко
wǒ jí bù kě dài de bǎ lǐ wù ná chū lái gěi nǚ'ér kàn
我急不可地把礼物拿出来给女儿看
Я, сгорая от нетерпения, достал подарок и дал дочери посмотреть
Piàoliang de jīnfà nǚ zhāodài
漂亮的金发女招
Золотоволосая красавица-официантка
Wǒ dāi huir zàilái.
会儿再来。
Я зайду позже.
xièxiè nǐmen de shèngqíng kuǎndài
谢谢你们的盛情款
Благодарю за ваше гостеприимство
Shòu rén kuǎndái, dàn yīzhíyán bùhùi.
受人款但应直言不讳。
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
chángjiǔ qīdài de xiāoxi
长久期的消息
долгожданная весть
Rén rén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén xiāng duìdài.
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Tāmen zuó wǎn shè yàn zhāodàile wǒmen.
他们昨晚设宴招了我们。
Вчера вечером они устроили нам банкет.

В начале слов

1. 待遇 dàiyù
1) обращаться, обходиться; обращение, обхождение
2) условия (труда); зарплата
3) права
2. 待会儿 dāihuir
диал. через мгновение, минуту спустя
3. 待业 dàiyè
быть безработным (ждать рабочего места)
4. 待客 dàikè
обращаться с гостями, принимать гостей
5. 待续 dàixù
продолжение следует
6. 待到 dàidào
ждать до...; дожидаться
8. 待人接物 dàirénjiēwù
обращаться с людьми; строить свои отношения с людьми; взаимоотношения, общение с людьми
9. 待见 dàijian; dàijiàn
чувствовать расположение (к кому-л.)
10. 待避 dàibì
укрываться, уходить в укрытие (напр. от бомбардировки)
14. 待考 dàikǎo
оставить под сомнением, впредь до проверки
15. 待字 dàizì
стар. ждать помолвки (о девушке)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу