怕 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) бояться, опасаться
怕老婆 бояться жены, быть под башмаком
不怕死 не бояться смерти
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
怕冷 бояться (не переносить) холода; зябкий
3) пугать, быть страшным для (кого-л.)
凶狼的樣子真怕人 свирепый пугающий вид
II наречие/вводн. слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
這樣做怕不成吧! если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕) где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
這樣怕還不好嗎 неужто же (страшно, что) и так всё же будет неладно?
III собств.
Па (фамилия)
1) бояться; страшиться; опасаться; трусить
不怕困难 bù pà kùnnan — не бояться трудностей
怕冷 pà lěng — бояться холода
2) боюсь, что; пожалуй
事情怕不这么简单 shìqing pà bù zhème jiǎndān — боюсь, что дело не такое простое
怕天要下雨 pà tiān yào xiàyǔ — пожалуй, пойдёт дождь
как бы не; боюсь,что...; (один)
бояться, опасаться; робеть; пугать; (один)
Примеры использования
不要怕难
Не нужно бояться трудностей
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешеательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
(故事会#6‘2011上半月 “惹祸的花盆” 向曙红)
天下无难事,只怕有心人
Для решительных и настойчивых людей нет ничего невыполнимого
小男孩怕挨呲儿便偷偷地把打碎的盘子扔掉
Мальчик украдкой выбросил разбитую посуду, чтобы не получить нагоняй.
(прислано пользователем M-A-L-I)
怕天要下雨
Пожалуй (боюсь, что), пойдёт дождь
怕死不丢人,冤死才丢人。
Бояться смерти - не стыдно (не значит потерять лицо), стыдно (потерять лицо)- умереть напрасно.
我一点儿也不怕他
Я совсем его не боюсь
我们不怕困难
Мы не боимся трудностей
我姐姐太害怕婚姻生活,所以他不想出嫁
Моя старшая сестра боится супружеской жизни, поэтому она не хочет выходить замуж.
二十五年来,我经常做着一个可怕的梦。
На протяжении 25 лет я часто видел один страшный сон.
害怕得不得了
напугаться до смерти
“天下无难事,只怕有心人。”
«Была бы охота, так и горы можно свернуть».
(Народная мудрость)
这是更欧玛尔好地饿死也不是可怕的,仅比只是任何人。欧玛尔·海亚姆
Уж лучше голодать, чем что попало есть; Быть лучше одному, чем с кем попало. Омар Хайям
怕弄醒他
Боясь(бояться) разбудить его
如果害怕就不要做,如果做了就什么也不要怕了。
Если боишься — не делай, а если делаешь, то уж ничего не бойся.
(монгольская поговорка)
В начале слов
1.
怕冷
бояться холода (глаг)
2.
怕人
1) диал. пугать людей; страшный, безобразный; тяжёлый, невыносимый, адский (труд)
2) бояться (стесняться) посторонних
3.
怕天要下雨
Пожалуй (боюсь, что), пойдёт дождь (фраза)
4.
怕的
опасно же, что...; страшно, что...; следует бояться, что...
5.
怕羞
стесняться, смущаться, быть застенчивым
6.
怕的是
опасно же, что...; страшно, что...; следует бояться, что...
7.
怕是
боюсь, что...; пожалуй, чего доброго...
8.
怕事
робкий, нерешительный; всего бояться
9.
怕生
диал. бояться (стесняться) незнакомых (напр. о ребёнке)
10.
怕死鬼
трус
11.
怕痒
бояться щекотки (чел)
12.
怕不
пожалуй, вероятно, боюсь что...
13.
怕丁格
Падинг (город) (Тибет)
14.
怕杀
быть охваченным страхом; перепугаться
15.
怕怖
уст. страх; испуг
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
怕