2024 © Zhonga.ru

на русском

dǒu; dòu
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

сокр. вм.
dòu
I
гл. А
1) бороться; биться, сражаться; драться
猶兩鼠鬥於穴中 подобно двум крысам, которые дерутся в норе
鬥殺 убить в драке
2) состязаться, соревноваться (в); спорить, соперничать; играть (особенно: в азартные игры)
鬥不過他 его не осилишь (в соревновании)
鬥碁 играть в шашки
鬥了一天紙牌 целый день играли в карты
3) среднекит., поэт. удовлетворяться, быть довольным
且鬥樽前見在身 пока ж доволен будь, что перед чашей вина (твоё) живое тело!
4) сходиться, соединяться, сливаться (напр. о реках)
榖洛鬥реки Гушуй и Лошуй слились в одну
гл. Б
1) дразнить, раздражать; стравливать, натравливать, науськивать (животных друг на друга) (частона пари)
為欄鬥虎сделали (построили) загон, чтобы стравливать тигров
2) подгонять (один предмет к другому), подбирать; собирать (вместе); коллекционировать
這件襖兒是用各色花布鬥起來的 эта курточка (сшита) из подобранных один к одному разноцветных лоскутьев
鬥分子(fènzi) собирать деньги (паи; на покупку в складчину)
3) вм. 逗 (дразнить; вызывать, завлекать)
4) свергать
鬥了地主 свергнуть помещиков
II сущ.
борьба; драка; битва, сражение, бой; боевой; бойцовый
拳鬥 кулачный бой
III собств.
Доу (фамилия)
dǒu
I сущ./счётное слово
1) доу; мера: а) .мера сыпучих и жидких тел, равная 10 шэн, около 10,35 литра; 一斗米 один доу риса; б) уст., местн. мера веса, равная 2½斤; 一斗霜鱗換濁酒 целый доу чешуи серебристой (т. е. рыбы) меняют на мутную водку
2) мера, мерка (для сыпучих или жидких тел)
用斗暈米 мерить рис мерой (меркой)
3) ковш, черпак; чаша, чашка; сосуд (для вина, воды, напр. из тыквы)
酌以大斗 вином угощает большими ковшами
4) кит. астр. Доу, Ковш (созвездие): а) Северный Ковш, Большая Медведица (также 北斗); 斗樞(shū) первая звезда Большой Медведицы; 斗衡 пятая звезда Большой Медведицы; б) Южный Ковш (также 南斗, шесть звёзд созвездия Стрелец); в) Малый Ковш (также 小斗, пять звёзд в созвездии Геркулес)
5) кит. архит. доу (деревянный кронштейн несущей конструкции 斗栱, см.)
6) жив. узор ковшом (со спирально-завитыми линиями, в отличие отузора плетушкой)
II прил./наречие
1) вм. 陡 (крутой, обрывистый; резко)
2) вм. 陡 (внезапный; вдруг)
3) мерный, размером с меру (черпак); большой (о мелких предметах); маленький (о крупных; ср. ниже, напр.: 斗膽 и斗帳)
III собств.
Доу (фамилия)
IV словообр.
родовая морфема в названиях предметов, имеющих коническую или чашеобразную форму
漏斗 воронка
煙斗 курительная трубка
熨斗 утюг
I
dǒu
1) доу (мера объёма сыпучих тел, равная 10 л)
2) ковш; черпак
II
dòu
= 鬥, = 鬦
1) драться; биться; драка; бой
2) бороться, сражаться с кем-либо/чем-либо
3) состязаться; соревноваться; мериться силами
你斗不过他 nǐ dòubuguo tā — тебе его не одолеть
ключ 068; (мера сыпучих тел = 10 литров); ковш, черпак (ключ)
драться; сражаться, бороться; (один)
сущ.
легк. пром.

Примеры использования

Nǐdòubùguòtā
不过他
Тебе его не одолеть
Bùshì suǒyǒu rénshēng lái jiùshì báichī, xǔduō rén bǎ zhège dàngchéng yīshēng de fèndòu mùbiāo.
不是所有人生来就是白痴,许多人把这个当成一生的奋目标。
Не все рождаются идиотами, многие целенаправленно к этому идут всю жизнь.
kǎ'ěryàjīn suī duō yī bīng, dàn wúlì qǔshèng, zhàndòuyu dì 74 huíhé yǐ héqí shōuchǎng.
卡尔亚金虽多一兵,但无力取胜,战于第74回合以和棋收场。
Хотя у Карякина оказалось на пешку больше, он не смог одержать победу, борьба закончилась ничьёй на 74-м ходу.
Zuìzhōng qíwáng yòu chū shīwù, tiǎozhànzhě lěngjìng de zhǎodào le zhìshèng de biànhuà, zhàndòu jìnxíng zhì dì 52 huíhé, kǎ'ěrsēn xiànrù hēibīng shēngbiàn hé bǎiwáng bèishā de liǎngnán jìngdì, zhǐ déi tíngzhōng rènshū.
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了致胜的变化,战进行至第52回合,卡尔森陷入黑兵升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.

В начале слов

1. 斗争 dòuzhēng
борьба;
1) бороться (с кем-л., против чего-л., за что-л.); борьба
2) напрягать усилия
4. 斗极 dǒují
астр. Полярная звезда
5. 斗志 dòuzhì
боевой дух, боевой задор; желание воевать
6. 斗笠 dǒulì
широкополая коническая шляпа (обычно из бамбуковой щепы, для предохранения от дождя и солнца)
8. 斗富 dòufù
состязаться в богатстве, соперничать в достатке
9. 斗柄 dǒubǐng
кит. астр. рукоятка Ковша (5-я, 6-я и 7-я звёзды Большой Медведицы, её направление определяет сезон года и месяц календаря)
10. 斗嘴 dòuzuǐ
1) пререкаться, спорить, перебраниваться; перебранка, ссора
2) балагурить, подшучивать друг над другом; зубоскалить
11. 斗气 dòuqì
ссориться, поссориться
12. 斗拱 dǒugǒng; dòugǒng
кит. архит. доугун, консольная капитель (переходящая в карниз; деревянная несущая конструкция, связывающая балку и опору; главные детали: и 栱)
13. 斗阵 dòuzhèn
диал. браниться; скандалить, ссориться
14. 斗折蛇行 dǒuzhéshéxíng
изламываться подобно Ковшу (Большой Медведице) и извиваться как змея (напр. о тропинке)
15. 斗南 dǒunán
1) к югу от Большой Медведицы; южная половина неба
2) (страна) под южной половиной неба, Китай
3) см. 斗南一人
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу