束 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) вязать, связывать (что-л.); обвязывать; повязывать (чём-л.); связывать (напр. в пучок, в сноп)
束馬 стреножить лошадь
他腰間束着皮帶 он опоясан ремнём
2) держать в узде, сдерживать; ограничивать, контролировать
自束 сдерживать (ограничивать) себя
II сущ./счётное слово
связка, сноп, пук, вязанка, моток; (также счётное слово)
光束 пучок световых лучей
花束 букет цветов
一束稻草 сноп рисовой соломы
III прил.
узкий
峽束 теснины узки
IV собств.
Шу (фамилия)
1) связать; перевязать
束紧 shùjǐn — затянуть (напр., ремнём)
2) тк. в соч. связывать; ограничивать
3) сч. сл. связка; пучок; букет
束鲜花 yī shù xiānhuā — букет (свежих) цветов
4) эл. пучок
光束 guāngshù — пучок света; световой пучок
связать,перевязать;сноп,вязанка (один)
сч.сл. (для пучков, букетов, связок) (сч.сл.)
Шу (фам)
группа
официальный английский вариант: cluster [statistics]
сущ.
легк. пром.
сущ.
мат.
сущ.
маш.
сущ.
мет.
сущ.
с/х
Примеры использования
一朵康乃馨;一束康乃馨
гвоздика (одна); букет гвоздик
会议告结束
Собрание закончилось / закончено
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
运动员们举着花束
Спортсмены держат в руках букеты
请大家别拘束,随便吃。
пожалуйста не стесняйтесь, кушайте на выбор.
多言多语,难免犯错;
约束嘴唇,才算睿智
При многословии не избежать греха, а тот, кто сдерживает свои уста, поступает благоразумно.
(Притчи 10:19 (Библия))
第一轮结束了!
Первый тур завершился!
他很快就结束了。
Он скоро закончит.
他的棒球生涯到此结束。
С тех пор его бейсбольная карьера закончилась.
会议明天就结束了。
Конференция завтра кончится.
别拘束
Не стесняйся! \ Чувствуй себя как дома!
面对惨烈的价格战, 企业家不选择鱼死网破就得束手就擒吗?
Перед лицом жестокой ценовой войны станут ли предприниматели отчаянно сражаться или уступят без борьбы?
你以为他们就束手就擒了
Думаешь они уступят без боя?
В начале слов
1.
束缚
3.
束手无策
оказаться беспомощным, опустить руки
4.
束紧
затянуть (напр.ремнём) (глаг)
5.
束手
1) связать руки; со связанными руками; в беспомощном положении
2) сложить руки; не пытаться бороться; опустить руки
6.
束手无措
оказаться беспомощным, опустить руки
7.
束之高阁
свернуть и положить на верхнюю полку (обр. в знач.: отложить в долгий ящик, положить под сукно; держать под спудом)
8.
束手待毙
со связанными руками ждать казни (обр. в знач.: сложа руки ждать своего конца)
9.
束缊请火
связать вязанку (хвороста) и просить огня (обр. в знач.: помогать в беде, выручать из беды; по преданию: в одной семье пропало мясо; свекровь заподозрила невестку и выгнала её из дома; соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь; тогда свекровь перестала подозревать невестку и вернула её в дом)
10.
束带
1) повязать пояс; опоясаться (обр. в знач.: надеть парадную одежду)
2) парадная одежда, платье для аудиенции
11.
束手束脚
1) быть связанным по рукам и ногам; быть скованным в движениях
2) чувствовать себя скованным, не решаться приступить к делу; (быть) в нерешительности
12.
束手受死
принимать смерть со связанными руками (обр. в знач.: принимать смерть без сопротивления; опустить руки перед смертельной угрозой)
13.
束修
1) связка вяленого мяса (подношение); шёлк и вяленое мясо
2) вознаграждение учителю
3) повязать пояс (по достижении пятнадцатилетнего возраста; обр. в знач.: достигший 15 лет; юноша)
4) держать себя в строгих рамках
5) связать пожитки, упаковать вещи
14.
束身
сдерживаться, держать себя в рамках; контролировать себя
15.
束缚电
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу
束