2024 © Zhonga.ru

на русском

liú
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) течь, стекать, струиться
這條河向北流 эта река течёт на север
汗從臉上流下來 по лицу струится (с лица стекает) пот
引錐自刺其股, 血流至足 взяв шило, он сам вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни
2) плыть, скользить по воде, носиться по волнам
譬彼舟流, 不知所居 (а я) словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт
3) продвигаться (по); идти, двигаться (по)
流而不滯 идти не останавливаясь (без задержек)
4) распространяться, иметь обращение; шириться, достигать (места, времени)
其功流(於)萬世 подвиг (заслуга) его будет жить в веках
刑罰省而威流 наказания стали применяться меньше, а авторитет (власти) расширился
5) проходить, миновать (о времени)
玉管金尊夜不休, 如悲畫短, 愔年流 флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят
6) скитаться, бродить; бродяжничать; переселяться с насиженных мест
漂流 бродить, скитаться
周流無不徧 вокруг всё объездить, везде побывать...
則民不流矣 и тогда народ не стал переселяться (бродяжничать)
7) жить в праздности, бездельничать, вести лёгкий образ жизни
流悅 предаваться праздности и удовольствиям
放任自流 распускаться, давать себе полную волю, опускаться морально
8) превращаться, переходить в другое состояние (плавиться, испаряться)
金石流 металлы и камни плавятся (обр. о страшной жаре)
9) останавливаться на месте; останавливаться в развитии; приходить в упадок
旁行而不流 идти стороной и не останавливаться
則風律必流 ... тогда нравы и законы (порядки) непременно придут в упадок
гл. Б
1) лить, проливать
流涕(淚) проливать слёзы
他手流血了 у него из руки идёт кровь, его рука кровоточит
2) обливать, обрызгивать
以水流之 обрызгать его водой
3) нести на себе (о воде), держать на плаву
流光 давать световые блики
何其血之流杵? как же могло быть, чтобы крови (в этом бою) было пролито столько, что она могла бы держать на плаву пест от ступки?
4) оставлять после себя; распространять, делать общеизвестным; -
流芳後世 оставить по себе славу (досл. аромат) на последующие века
5) ссылать, отправлять в ссылку
把他流放到西方邊界永遠居留 отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение
6) присоединяться (примыкать) к...; собираться вокруг; стекаться (собираться) к...
四方流之 все страны света сомкнулись вокруг него (стеклись к нему)
7) собирать, срывать
左右流之 слева и справа срываю я их (цветы)
8) спускать, снижать
七月流火 седьмая луна вниз опускает Огонь (звезду Хо)
II прил./наречие
1) текучий, жидкий; жидкое тело (вещество)
流體(質) бросить его в текущую воду (обр. в знач.: поставить крест, положить под сукно)
2) протекающий (пролетающий) мимо; шальной (о пуле, стреле);, скользящий, вскользь, мимоходом
目不見流矢 не увидеть шальную стрелу
視流 скользнуть взглядом, глянуть мимоходом
3) необоснованный, недостоверный; беспочвенный; дутый; безосновательный, неверный
流譽 дутая слава
流言 пустые речи, слухи, сплетни
流愬 сплетни, клевета
4) распущенный, беспутный; неряшливый, расхлябанный; развратный, разнузданный; порочный
樂()而不流 весёлая (приятная), но не разнузданная (напр. о музыке)
5) несправедливый, неправильный
貴賤有等, 則令行而不流 если благородные и худородные будут иметь свои ранги (степени), то приказы властей будут претворяться в жизнь и не будут несправедливыми
III сущ.
1) течение (воды); поток; ток
從流下 спуститься вниз по течению
逆流而上 подняться вверх против течения
流之複勢 гидр. комплексный потенциал, течение
氣流 струя (ток) воздуха
電流 электрический ток
交流 переменный ток
2) течение, ответвление, подразделение; группировка; круги общества
軍閥之流 милитаристские круги
下流 низы общества (в древнем Китае)
這是上流人 люди из верхов общества
3) сорт, класс, вид, категория
第一流作家 первоклассный писатель
與天地同流 быть того же порядка, что и небо, и земля
4) ответвление (дерева); ветка
強幹弱流 сильный ствол и слабые ветви
5) направление, течение, школа
儒家者流 конфуцианская школа
流流 девять направлений, все (различные) школы
6) ист. окраина (вне 九州; при дин. Инь 1,5―2 тыс. ли, при дин. Чжоу 3,5―5 тыс. ли от столицы)
7) ист. (сокр. вм. 流刑) ссылка (наказание), изгнание
8) лю (мера в 8 серебра)
9) (сокр. вм. 流星) метеор; комета
10) бахрома (подвески) по нижнему краю знамени
11) будд. перерождение в разряды низших существ
1) течь; литься; вытекать
流着眼泪 liúzhe yǎnlèi — текут слёзы
2) превращаться; перен. выливаться во что-либо
流于形式 liúyú xíngshì — превратиться ылиться] в пустую формальность
3) течение; поток
下流 xiàliú — нижнее течение (реки)
电流 diànliú — электрический ток
支流 zhīliú — приток (реки)
人流 rénliú — людской поток
4) тк. в соч. распространяться; циркулировать
5) сорт; класс
第流 dìyī liú — первоклассный
下流 xiàliú — низшего сорта; низкосортный; низкого пошиба
...之流 ... zhī liú — и им подобные, и иже с ними
течь;течение;текучий;текущий;передавать;распространять;поток;школа(теч (один)
сущ.
сущ.
др.
комп.
сущ.
легк. пром.
сущ.
мат.
сущ.
маш.
сущ.
мех.
сущ.
строит.
сущ.
сущ.
электротех.

Примеры использования

Nǐshuōhànyǔshuōdehěnliúlì
你说汉语说得很
Ты очень бегло говоришь по-китайски
kèliú gāofēng
高峰
пик пассажироперевозок
Wǒhuànleliúxíngxìnggǎnmào
我患了行性感冒
Я болею гриппом
shìzīchǎnliúshishī
是资产
(Это) утрата собственности (имущества) (например, об утерянных наручных часах)
Shuǐcónglóngtóuliúchū
水从龙头
Вода вытекает из крана
Shuǐliúdebùchòng
得不冲
Вода течёт слабо / не сильно.
Huìchéngjùliú
汇成巨
Слиться в один мощный поток
Hédàochàwéijǐtiáozhīliú
河道岔为几条支
Река разделилась на несколько протоков.
sùsù de líuxià yǎnlèi
簌簌地下眼泪
слезы полились ручьем
xuèliúrúzhù
如注
кровь бьёт фонтаном
xuèliúrúzhù
如注
кровь льётся ручьём
Bèi táishang jiùhùchē shí,Lǐ Xǐtāo quánshēn fādǒu,bùtíng jiàorǎng,chūbù jiǎnchá,shuāng tuǐ nèi cè bèi yǎo,píkāiròuzhàn,shāngkǒu shēn jiàn gǔtou,zài chē lǐ hái liúchūle hěn duō zhīfáng.
被抬上救护车时,李喜涛全身发抖,不停叫嚷,初步检查,其双腿内侧被咬,皮开肉绽,伤口深见骨头,在车里还出了很多脂肪。
Когда его втащили в карету скорой помощи, Ли Ситао трясся всем телом, не переставая кричал; первичный медицинский осмотр показал: обе ноги имеют укусы с внутренней стороны, кожа и мышцы разорваны, рана глубокая, видно кость; в машине из раны также вытекло большое количество жира.
(из новостей)
Píng fàng de shítou dǐxia, shuǐ yě liú bù guòqù
平放的石头底下,水也不过去
Под лежачий камень вода не течет.
Tā de fǎyǔ shuō de hěn liúlì.
她的法语说得很利。
Она свободно говорит по-французски.
Rúshuǐ liúguò yā bèi bān háo wú fǎnyìng.
如水过鸭背般毫无反应。
Как с гуся вода.

В начале слов

1. 流行 liúxíng
мода; эпидемия;
1) распространяться, быть в ходу; циркулировать; широко распространённый, ходовой; популярный; бытующий, обиходный
2) быть в моде; быть в большом спросе; модный
2. 流利 liúlì
гладкий, плавный; удобный; беглый, свободный (о речи)
3. 流传 liúchuán
распространиться; передаваться (из уст в уста)
5. 流动 liúdòng
поток; течение; протекание; протечь; течение; ток; стекание; передвижка; струиться; протекать; поток;
1) течь, литься; быть жидким; жидкий, текучий
2) двигаться, циркулировать; переходить; подвижной; передвижной; мобильный; живой, лёгкий; движение, циркуляция
3) обращаться, находиться в обращении (в обороте); оборотный, текущий
6. 流程 liúchéng
7. 流泪 liúlèi
слезоотделение;
проливать (ронять) слёзы
9. 流通 liútōng
оборачивание;
1) протекать до...; протекать сквозь...
2) находиться в обращении, циркулировать; обращающийся, оборотный, ходовой, распространённый; проходной; текущий; обращение, циркуляция, оборот
10. 流浪 liúlàng
1) носиться по воле волн
2) обр. бродить, скитаться, кочевать
3) беспутный; праздный, гулящий; бесприютный
12. 流露 liúlù
случайно обнаружить, проговориться
13. 流水 liúshuǐ
проточная вода; текучая вода; проточная вода; проточная вода;
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) сокр. приходо-расходный журнал
3) ежедневный приход и расход
4) диал. часто
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
14. 流畅 liúchàng
1) легко проходить (проникать); ходовой, ходкий
2) лёгкий, свободный, гладкий (о литературном стиле)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу