2024 © Zhonga.ru

на русском

gǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

(сокр. вм. )
gǎn
I гл.
1) следовать за, идти вслед
你在前邊走, 我在後邊趕 ты иди впереди, а я пойду вслед (сзади)
2) догонять, настигать, нагонять; поспевать
走遠了, 趕不上 ушли далеко, не догнать
正趕吃飯哪 как раз поспеем к обеду!
趕浪頭 gǎnlàngtǒu гнаться за гребнем волны (преследовать конъюнктурные цели)
3) изгонять, прогонять, гнать вон
趕蒼蠅 гонять мух
趕鴨子上架 погов. гнать утку на насест (заставлять делать невозможное дело)
4) торопиться, спешить, стремглав лететь, мчаться; быстро; поспешно
趕工 торопиться с работой
趕任務 спешить с заданием (с выполнением задачи)
他騎着車子飛也似的往家趕 сел на велосипед и стремглав помчался домой
趕鐘點 спешить (торопиться) ко времени (к нужному часу)
5) погонять, гнать (скот); править (экипажем); управлять, вести (поезд)
趕火車 вести поезд
6) отрезать, оторвать (группу шашек противника при игре в облавные шашки)
II служебное слово
начинает конструкцию обстоятельства времени или придаточного предложения времени; к тому времени..., к моменту..., к...; как только...; как.., когда же..; как раз, с наступлением...
趕黑就到 как только стемнеет, дойдём
趕我來了, 他已經走遠了 когда я подошёл, он уже был далеко
趕明天去吧 поедем-ка завтра!
趕年下再回家 вернуться домой после того, как кончится год
不趕天黑, 消息就在村子裏傳遍了 не наступила ещё темнота (не успело ещё стемнеть), как новость распространилась по всей деревне
趕吃飯, 他來了 он пришёл как раз во время обеда
=
1) догонять; гнаться
赶先进 gǎn xiānjìn — догонять передовиков
赶时髦 gǎn shímáo — гнаться за модой
2) торопиться; спешить; спешно
赶火车 gǎn huǒchē — торопиться к поезду
3) погонять; править (напр., лошадьми)
4) отгонять; изгонять; прогонять
赶苍蝇 gǎn cāngying — отгонять мух
5) к тому времени, как; когда
догонять;торопиться;быстро,поспешно;гнать,погонять; (один)
др.
общ.

Примеры использования

Tāgǎnbùshàng
不上
Он не может догнать / Ему не догнать
Wǒmenbǎdíréngǎnchuqule
我们把敌人出去了
Мы изгнали врага
gǎnqiǎotāzàijiā
巧他在家
Кстати (как раз) он оказался дома
Gǎnmíngerwǒmenyěqù
明儿我们也去
Завтра поедем и мы
yíhàn de shì méi gǎnshàng tā zài
遗憾的是没上他在
обидно, что не застал его дома
Wǒ qǐle gè dà zǎo wèile gǎn dì yī bān huǒchē.
我起了个大早为了第一班火车。
Я проснулся достаточно рано, чтобы успеть на первый поезд.
Gǎnkuài!
快!
Поторапливайся!
wǒ děi gánjǐn zǒu le
我得紧走了。
Мне срочно надо бежать.
zhèshí, yībān dōu yào jìsuànyixia bùshù, kàn zìjǐ de bīng zài qiánjìn de guòchéng zhong shìfǒu huì bèi díwáng gǎnshàng chīdiào.
这时,一般都要计算一下步数,看自己的兵在前进的过程中是否会被敌王上吃掉。
В то время, обычно нужно, просчитать количество ходов, посмотреть, не будет ли своя пешка, в процессе движения вперёд, настигнута и съедена, королём противника.

В начале слов

1. 赶紧 gǎnjǐn
срочно, немедленно, безотлагательно, спешно
2. 赶快 gǎnkuài
поскорее, срочно; без задержки; торопливо; срочный, экстренный; торопливый; торопиться, спешить
3. 赶上 gǎnshang; gǎnshàng
настигать;
1) догнать, настигнуть, нагнать; сравняться
2) успевать, быть вовремя; укладываться в срок
3) случиться; попасть под...
4) попасть (поспеть) на... (к...)
4. 赶忙 gǎnmáng
изо всей мочи, со всей быстротой; торопливо; спешить, торопиться (с чём-л.)
5. 赶到 gǎndào
настичь, догнать; поспеть (вовремя)
к тому времени, когда...; к...; (тогда) когда...
6. 赶走 gǎnzǒu
прогонять, изгонять
7. 赶来 gǎnlái
1) подоспеть, успеть
2) пригнать
8. 赶不上 gǎnbushàng
1) не догнать, не поспеть
2) не достигать, быть хуже
3) никак не случится (не выпадет, напр. хорошая погода; случай)
9. 赶出 gǎnchū
выгонять, прогонять, изгонять
10. 赶着 gǎnzhe
1) по ходу дела; вовремя; как раз
2) поспешно, сейчас же
3) высоко замахиваться, дотягиваться
4) гнаться, преследовать, догонять
догнать, достигнуть; дожить до...
11. 赶路 gǎnlù
поспешно идти (ехать); спешить, торопиться; мчаться
12. 赶超 gǎnchāo
догнать и перегнать
13. 赶车 gǎnchē
торопиться на автобус;
править (телегой, экипажем)
14. 赶时髦 gǎn shímáo
гоняться за модой; модничать
15. 赶集 gǎnjí
спешить на базар, ехать на ярмарку
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу