2024 © Zhonga.ru

выход на китайском

Значения

м
1) (действие) см. выходить
выход на работу — 出工
выход из боя — 退出 战斗; 厂
выход из войны — 退出战争
выход на сцену — 出场
2) (место выхода) 出口 chūkǒu, 门口 ménkǒu
запасный выход — 太平 门
стоять у выхода — 站在出口处
выход к морю — 到海边的通路
3) перен. 出路 chūlù, 办法 bànfǎ
найти выход — 找寻出路
нет никакого выхода! — 真没办法
есть выход — 有办 法
выход из затруднительного положения — 摆脱困境的办法
Раз трудно, так надо искать выход — 有困难就得想法子
нет иного (другого) выхода — 別无办法
4) (журнала, газеты) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
после выхода книги — 书出版后
5) (продукции) 产量 chǎnliàng
выход железа из тонны руды — 一吨矿砂的出铁量
выход зерна с каждого гектара — 每公顷的谷物产量
6) геол. 露头 lùtóu
выход нефти — 油苗
сущ.
геогр.
露头 lùtóu; lòutóu
сущ.
геол.
露头 lùtóu; lòutóu
сущ.
горн.
露头 lùtóu; lòutóu ; 回收率 huíshōulǜ
сущ.
зоол.
释放 shìfàng ; 产量 chǎnliàng ; 产值 chǎnzhí
др.
комп.
输出 shūchū ; 退出 tuìchū ; 注销 zhùxiāo (напр., из системы)
сущ.
легк. пром.
出口 chūkǒu ; 产量 chǎnliàng ; 收获率 shōuhuòlǜ
сущ.
мат.
输出 shūchū
сущ.
маш.
出口 chūkǒu ; 产量 chǎnliàng ; 收获率 shōuhuòlǜ
сущ.
мет.
出口 chūkǒu ; 流出 liúchū
сущ.
мех.
出口 chūkǒu ; 输出 shūchū
сущ.
нефтехим.
收得率 shōu de lǜ ; 输出功率 shūchū gōnglǜ
сущ.
строит.
出口 chūkǒu
сущ.
физ.
出口 chūkǒu ; 输出 shūchū ; 小孔 xiǎokǒng ; 产额 chǎn'é ; 排出口 pái chūkǒu ; 收率 shōu lǜ ; 输出功率 shūchū gōnglǜ
сущ.
электротех.
出口 chūkǒu ; 输出 shūchū ; 出线 chūxiàn ; 成品率 chéngpǐn lǜ ; 出线端 ; 输出端
сущ.
общ.
离去 líqù yuxuan

Примеры использования

Tāhàofāpíqi
他好发脾气
Чуть что, так он выходит из себя
wǒlǎndeshàngjiē
我懒得上街
Мне не хочется выходить на улицу
Wángxiānshengtālǎorénjiāxiànzàihěnshǎochūmén
王先生他老人家现在很少出门
Старый господин Ван теперь редко выходит из дома
chuāngcháonán
窗朝南
окна выходят на юг
Zhèjiānwūz xiàngdōng
这间屋子向东
Эта комната выходит окнами на восток
Wǒ jiejie tài hàipà hūnyīn shēnghuó, suǒyǐ tā bùxiǎng chūjià
我姐姐太害怕婚姻生活,所以他不想出嫁
Моя старшая сестра боится супружеской жизни, поэтому она не хочет выходить замуж.
yìngjí chūkǒu
应急出口
запасный выход
Tiān hēi zhīhòu tā cóng bù chūmén.
天黑之后他从不出门。
Он не выходит после наступления темноты.
Wǒ bàba huì zài zhè zhōumò huí jiā.
我爸爸会在这周末回家。
Мой папа вернётся домой на этих выходных.
Yān cóng yāncōng lǐ màole chūlái.
烟从烟囱里冒了出来。
Дым выходил из трубы.
zhùyì: dēngjīkǒu qǐfēi qián 15 fēnzhōng guān tuán
注意:登机口起飞前15分钟关团。
Внимание: выход на посадку закрывается за пятнадцать минут до отправления (взлета).
Zhùyì, nín hángbān de dēng jī kǒu huì yǒu biànhuà, qǐng dēng jī zhīqián dǐdá jí qǐfēi yíngmù zài kàn kàn.
注意,您航班的登机口会有变化,请登机之前抵达及起飞萤幕再看看。
Обратите внимание, что выход на посадку для вашего рейса может измениться, пожалуйста, проверьте табло еще раз.
.
他今天歇班
у него сегодня выходной
Yǒuhài wúyì dehuà yījù yě bùkě chūkǒu, fǎn'ér yào ànzhào xūyào shuō gǔlì rén de hǎohuà, ràng tīngjiàn de rén shòuyì.
有害无益的话一句也不可出口,反而要按照需要说鼓励人的好话,让听见的人受益。
Пусть из ваших уст не выходит ни одно гнилое слово, а только доброе, которое при необходимости, может укрепить и принести пользу слушающим.
(圣经, 以弗所书 4:29)

В начале слов

输出; 假日的; 出品的; 外出的; 输出的;
1) 排出(的) páichū(de)
2) (праздничный) 节日(的) jiérì(de)
3) в знач. сущ. м (нерабочий день) 休息日 xiūxirì
排出; 退出; ; 出发越出; 外出; 离开; 做出; 脱离; 下来; 超出; 朝着; 通向; 退出;
сов. см. выхаживать
1) 出去 chūqu, 走 出 zǒuchū; (выбывать из состава) 脱离 tuōlí, 退出 tuìchū; (появляться) 出现 chūxiàn; (на поверхность - о жиле, пласте) 露出 lùchu
2) (издаваться) 发行 fāxíng
3) (становиться, делаться кем-либо) 成为 chéngwéi
4) (удаваться) 成功 chénggōng
5) (случаться) 发生 fāshēng
越轨的举动 yuèguǐde jǔdòng
那么 nàme, 这样 zhèyàng, 可见 kějiàn