2024 © Zhonga.ru

как на китайском

Значения

1) нареч. вопр. и относ. 怎样 zěnyàng, 怎么 zěnme, 如何 rúhé
как это случилось? — 这是怎么发生的?
забыл, как делается — 我忘记了这是怎样作的
как твоё здоровье? — 你的健康如何?; 你的身体怎样?
2) нареч. вопр. (насколько) 多 duō
как долго? — 多久?
как велик — 多大?
3) нареч. определит. (до какой степени, до чего) 多 duō, 多么 duōme
как хорошо! — 多好!
как я рад! — 我多么高兴啊!
4) частица (для выражения удивления, негодования) 怎么 zěnme
как! он уехал? — 怎么! 他走了吗?
как! ты опять здесь! — 怎么? 你又在这里了!
5) частица разг. (означает внезапность действия) (突然) 一 (tūrán) yī
он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу! — 他突然一跳, 用拳头在桌子上一砸
6) союз сравнительный 如 rú, 像...一样 xiàng...yīyàng
быстрый как ветер — 块似风
белый как снег — 像雪一样白; 如雪之白
как и прежде — 像从前一样(的)
время летит как стрела — 光阴似箭
7) союз (в качестве) 作为 zuòwéi, 以...身分 yǐ...shēnfen
советую вам как друг — 作为一个朋友, 我劝你
он присутствовал на заседании как наблюдатель — 他以观察员的身分出席了会议
8) союз (в составе вводных групп и предложений) 据 jù, 如 rú
как говорит — 据说
как известно — 大家都知道
как например — 如...; 比方说
9) союз (всякий раз, когда) 一...就... yī...jiù..., 当...时候 dāng...shíhou; (с того времени, когда) 自...以来 zì...yǐlái
как придёшь, позвони мне — 你一来到, 就绐我打电话
прошло два года, как мы познакомились — 我们认识以来, 已经两年了
он уже два месяца, как приехал в Пекин — 他来到北京已经两个月了
10) союз (кроме, только) 除...以外 chú...yǐwài
больше некому, как тебе — 除你以外, 没有別人可以...
никто другой, как он — 不是別人, 正是他
нигде кроме, как в Москве — 除了在莫斯科外, 那里也没有
11) союз (присоединяет дополнительные и придаточные предложения; часто не переводится)
я с большим интересом следил за тем, как они спорили — 我以很大的兴趣来注视他们争辩(的情形)
я видел, как он бежал к озеру — 我看见了, 他跑向湖边
выраж.
диал.
咋样 zǎyàng (от 怎么样) aoliaosha
мест.
Инет
肿么 zhǒngme (интернет сленг, является аналогом 怎么) kirillasoe

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
bùchūsuǒliào
不出所料
всё вышло так, как и предполагалось
Bùzhīdao, gāizěnmeshuō
不知道,该怎么说
Не знаю, как и сказать (в ответ на вопрос «Как дела?»)
Rénmen nìngyuàn qù guānxīn yī ge biéjiǎo diànyǐng yǎnyuán de chīhē lāsā hé jīmáosuànpí.
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
tāyīkāikǒu,dàjiādōuxiàoqǐlai
他一开口,大家都笑起来
Не успеет он рта открыть, как все уже улыбаются
tā yī táitóu jiù yāo dǐng zhāo tiānhuābǎn
他一抬头,就要顶着天花板
Стоит ему поднять голову, как он сразу же упрётся в потолок
Tāxiěhànxìméiyǒuwǒxiědehǎo
他写汉字没有我写得好
Он пишет иероглифы не так хорошо, как я
Tāgāngtǎngxiajiùzháole
他刚躺下就着了
Он как лёг, сразу же уснул
Tājiàoshénmemíngzì
他叫什么名字
Как его зовут? / Как его имя?
Tāláideshíhou, wǒmenzhèng(zài)zuòliànxí
他来的时候,我们正(在)作练习
Когда он пришёл, мы как раз делали упражнения
tā zhēng zuògōng ne
他正作工呢
Он как раз работает (в данный момент)
Yǐlái (послелог)
以来
С того времени, как… / На протяжении…/ За время…
Hékǔ
何苦
С какой стати / Стоит ли
nǐmen kě zhēn gòu luòwǔde,xiànzài dōu shá niándài le?
你们可真够落伍的,现在都啥年代了?
Вы и впрямь слишком отсталые, какой на дворе нынче век?!
Nǐxìnshénmejiào
你信什么教
Какое у Вас вероисповедание? / Какой Вы веры?

В начале слов

1) вопр. и относ. 什么 shénme; (какого рода) 怎么样 zěnmeyàng
2) вопр. и относ. (который из многих) 哪一 nǎ yī
3) воскл. 多么 duōme, 这样 zhèyàng
4) (в риторическом вопросе) 算什么 suàn shénme
5) разг. (какой-нибудь) 随便哪一个 suíbiàn nǎ yīge, 什么 shénme
恰逢; 正要;
1) 正是; 恰好
2) 正合适; 正好
任何一个 rènhé yīge, 不论什么样的 bùlùn shénme yàng-de
彷彿; 大槪;
1) (как, если бы) 好像; 似乎
2) (кажется) 大概; 看来; 好像
2) разг. (перед числительным) 不过 bùguò, 不大于 bùdàyú. 不多于 bùduōyú
妥妥的; 妥妥当当;
разг. 1) (хорошо) 好好的 2) (сильно) 狠狠地
多 久?; 多少时候
骨痩如柴
骨痩如柴
1) 有一个 yǒu yīge, 某种 mǒuzhǒng, 不知是什么 bùzhī shì shénme
2) (до некоторой степени сходный) 有点儿象...yǒudiǎnr xiàng..., 似乎是 sìhū shì
可可树; 可可; 可可果;
1) (растение) 可可树 kěkěshù
2) (зёрна) 可可豆 kěkědòu; (порошок) 可可粉 kěkěfěn; (напиток) 可可 kěkě
也好..., 也好; 无论..., 还 是