一石二鸟 на русском

yīshí'èrniǎo
一块石头投出去;打中两只鸟;比喻一举两得。
路遥《平凡的世界》第三卷第24章:“这是个一石二鸟的好办法。”
主谓式;作宾语、定语;形容一举两得
石,不能读作“dàn”。
鸟,不能写作“乌”。
~和“一举两得”有别:~是比喻;“一举两得”是直陈;~着重指达到两种目的;“一举两得”着重指得到两种好处。
张敏做了一笔生意,而且还交了一个朋友,真是一石二鸟。
kill two birbs with one stone
сущ.
общ.
одним камнем сбить двух птиц (обр. - получить двойную или многократную пользу от сделанного Перекликается смыслом с 一箭双雕) ; две птицы за камень (обр. - получить двойную или многократную пользу от сделанного Перекликается смыслом с 一箭双雕) agni