九死一生 на русском

jiǔsǐyīshēng
  • jsys
  • ㄐㄧㄨˇ ㄙㄧˇ ㄧ ㄕㄥ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 死里逃生
  • 安如磐石, 安如泰山
  • 最大的磨难
九:表示次数或多数。形容多次经历生死危险而幸存。比喻情况极其危险。
战国 楚 屈原《离骚》:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”唐 刘良注:“虽九死无一生,未足悔恨。”
联合式;作谓语、定语;表示人的经历
一,不能读作“yì”。
~和“绝处逢生”、“死里逃生”;都包含“在非常险恶的情况下找到生路”的意思;但“绝处逢生”指在毫无出路的情况下找到生路;包括幸免于死;语义范围较小。~表示多次免遭死难;语义范围最小。这两个成语多见于书面语。而“死里逃生”常用于口语。
您哥哥剑洞枪林快厮杀,九死一生不当个耍。(元 王仲文《救孝子》第一折)
a slim chance of surviving
быть на шаг от гибели
战国时期,楚国诗人屈原得到楚怀王的重用,主张联齐抗秦,在同贵族子兰、靳尚的斗争中被免职。楚顷襄王时,他被流放到边杜,但他的心还惦记着祖国和人民,他写诗“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”充分体现他的决心
на девять шансов умереть лишь один ― остаться в живых (обр. в знач.: подвергаться смертельной опасности, большому риску; почти верная гибель; чудом остаться в живых; спастись от верной гибели)
обр. чудом остаться в живых; спастись от верной гибели; глянуть смерти в лицо
один шанс из десяти, что остаться в живых / спастись от верной гибели
чудом остаться в живых (идиом)
спастись от верной гибели (идиом)
глянуть смерти в лицо (идиом)