• Словарь
  • Маркет
  • Форум
  • Накрутка подписчиков и лайков в инстаграм и других соц сетях!
  • Разное
    • Ключи китайских иероглифов
    • Счетные слова
  • Войти
  • Зарегистрироваться

Китайско-русский и русско-китайский онлайн словарь и переводчик

очистить назад
+ Добавить


死里逃生 на русском

sǐlǐtáoshēng
  • Значения
  • Примеры использования
  • В начале слов
  • Сегментирование
  • slts
  • ㄙㄧˇ ㄌㄧˇ ㄊㄠˊ ㄕㄥ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 死中求生, 九死一生
  • 死路一条
  • 亡命之徒
从极危险的境地中逃脱;幸免于死。
《京本通俗小说 冯玉梅团圆》:“今日死里逃生,夫妻再合,乃阴德积善之报也。”
偏正式;作谓语、宾语;含褒义
逃,不能写作“淘”。
~和“九死一生”都包含“在危险之中得到生路”;但~多用于口语之中;一般指在一次危险中逃脱出来;得以活命;而“九死一生”指多次从危险中逃脱出来;语义范围小;多用于书面语。
今日死里逃生,夫妻再合。(明 冯梦龙《警世通言》卷十二)
вырваться из когтей смер ти
  从前楚国有个人叫次非,在一次机会中得到一把宝剑,便高兴地渡河回家。当船划到河中心的时候。突然出现两条蛟龙,绕着他的船兴风作浪。船上的人都叮坏了,不知道该怎么样辨。次非却镇争地问船夫:“照这样下去的话,全船的人不是等死吗?”船夫消极地说:“这注定必死无疑,还能有什么辨法呢?”次非沉思片刻,立刻拔出宝剑说:“以前丢了性命的人,之所以会死在这里,就是因为他们虽然有武器,但不敢和蛟龙拼命。”  次非一说完话,便跳进江里,杀了这两条蛟龙。全船的人也就得救了。
побывать на волосок от смерти, избежать неминуемой гибели
обр. спастись от неминуемой гибели; вырваться из когтей смерти
спастись от неминуемой гибели (идиом)
вырваться из когтей смерти (идиом)
+ Добавить перевод
синонимы
虎口余生, 绝路逢生, 九死一生, 脱险, 九死一生, 绝处逢生
связанные слова
两世为人, 九死一生, 幸免于难, 脱险
© 2025 Zhonga.ru
  • Мобильная версия
  • О Чжунге
  • Обратная связь
  • Пользователи
  • Скачать
  • Flexsmm