на русском

zài HSK 1
I гл.
1) жить, быть в живых
父母在不在? живы ли (Ваши) родители?
祖母已經不在了 моей бабушки уже нет в живых
2) быть дома; быть налицо
先生在不在?дома ли учитель (господин)?
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост); также гл.-предлог, см. ниже, III
他在北京 он находится (живёт) в Пекине
在下位 находиться в подчинённом положении, занимать низкий пост
首都在北京 столица — Пекин
魚在在藻 рыба обитает в водорослях
4) входить в (чью-л.) компетенцию; зависеть от...; решаться (кем-л. или чём-л.)
謀事在人, 成事在天 посл. задумывает дело человек, а совершает его небо (ср.: человек предполагает, а бог располагает)
學習的進步主要在自己努力 прогресс в учёбе прежде всего зависит от собственной старательности
在科 офиц. входить в компетенцию отделения, решаться на уровне низшей инстанции
5) (быть, будучи) на месте (такого-то), (находясь) в положении (такого-то); с (чьей-л.) точки зрения; в конструкции 在... 則... часто не переводится, а последующее существительное переводится косвенным падежом
在我則必攻在敵則必守 нам необходимо взять (это место), а противнику необходимо его удержать
在我 в моём положении, с моей точки зрения
6) быть в числе, являться, быть (таким-то)
在易 быть в числе лёгких, быть нетрудным
7) осматривать, оглядывать; навещать, посещать; справляться о здоровье
吾子獨不在寡人 только Вы, сударь мой, не навестили меня
II наречие
только, всего лишь; едва-едва
長沙乃在二萬五千戶耳 в Чанша тогда было едва 25 тысяч дворов, и только
III гл.-предлог
1) вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или сказуемого: в
在北京住(住在北京) проживать в Пекине
在夏天 летом
2) в рамочных конструкциях перед существительными с послелогами (上, 下, 前, 後, 裏, 中, 內, 外, 間, 旁, 邊, 左, 右, 東, 西, 南, 北, 時 и некоторыми другими, а также сложными с ними отымёнными наречиями: 前面, 上頭 и т.д.) конструкция
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
在大樓前頭 перед зданием
在路旁 у (на обочине) дороги, при дороге
在三個月內 в течение трёх месяцев
在黄河以南 южнее реки Хуанхэ
在幌子下 под вывеской, обр. под ширмой (чего-л.)
б) указывает на область или сферу деятельности
在政治上 в политическом отношении, политически
在理論上 в теоретическом отношении, теоретически
в) после некоторых глаголов движения способна выражать динамическое обстоятельство места, среды
掉在水裏 падать (упасть) в воду
3) оформляет членные предложения места и времени, причём конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 時候, 以前, 以後 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д
在農民打縠的地方 где крестьяне молотят хлеб
在辛亥革命推翻了滿洲政府以後 после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
IV форм.
1) перед глаголом или отглагольным существительным с послелогом служит для образования аналитической формы продолженного состояния
他在想 он раздумывает (находится в размышлении)
正在製造 как раз готовится (находится в состоянии изготовления)
在生長中 растёт, находится в стадии роста
2) в северо-западных диалектах после глагольной основы образует результативную форму места действия
躺在了牀上 улечься на кровати
放在了桌子上 поставить (положить) на стол
V словообр.
в сочетании с некоторыми морфемами с предметным значением, указывающими место или область деятельности, образует предикативы, указывающие на временное состояние субъекта
在鄉 отставной; быть в отставке
在野 оппозиционный; быть в оппозиции
在役 строевой; находиться в строю (на действительной службе)
1) быть в живых; существовать
他的祖父还在 tāde zǔfù hái zài — его дед ещё жив
2) находиться; быть где-либо
书在桌子上 shū zài zhuōzi shang — книга (находится) на столе
我今天晚上在家 wǒ jīntiān wǎnshang zài jiā — сегодня вечером я буду дома
3) состоять; заключаться в чём-либо
4) предлог в; на
他们在礼堂开会 tāmen zài lǐtáng kāihuì — они проводят собрание в актовом зале
在那个时候 zài nèige shíhou — в то время
放在桌子上 fàng zài zhuōzi shang — положить [поставить] на стол
5) перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния
他在写信 tā zài xiě xìn — он пишет письмо
находиться (проживать) в; сл.гл.обстоятельств места и времени; быть в живых; существовать; (один)
гл.
Эволюция иероглифов
在 Цзягувэнь Цзягувэнь
在 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
在 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу