忧心如焚 на русском

yōuxīnrúfén
焚:火烧。忧虑、焦急得心里像火烧一样。形容十分忧愁、焦急。
《诗经 小雅 节南山》:“节彼南山,维石岩岩,赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如焚,不敢戏谈。”
主谓式;作谓语、定语、状语;表示人的焦急心情
焚,不能读作“fēn”。
忧,不能写作“优”。
~和“忧心忡忡”都有十分忧愁不安的意思。但“忧心忡忡”偏重于“忧愁”;~偏重于“焦急”;表示忧虑;焦急到了极点。
魏巍《东方》第四部第20章:“尤其是他一口饭不吃,使老妈妈忧心如焚。”
burning with an xiety
в жгучей тоске <сердце кровью обливáется>
  周幽王是个大昏君。他宠爱美人褒姒,因为褒姒喜欢听裂帛的声音,他就将大匹大匹的丝绸撕成条。为了博取褒姒一笑,他点燃烽火台,各路救援诸侯昼夜不停地赶来护驾,才发现上当了。他对百姓重重剥削,使得天灾人祸不断,人民痛苦不堪。他又重用大奸臣尹太师,致使朝廷混乱,人心离散。  有个叫家父的大臣非常着急,希望周幽王能有所改变。他写了一首诗说道:“节南山岩石垒垒,尹太师威名赫赫,人民都盯着你看。 心里忧愁得像在火上煎熬,却不敢将你戏笑。 王业已衰国运将断,为何你却看不见?……” 但是周幽王不听劝谏,依然我行我素,终于被杀死在骗山脚下,西周王朝灭亡了。