穷追猛打 на русском

qióngzhuīměngdǎ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 当代成语
  • 放任自流
对于溃败的敌人不断追击
陶菊隐《北洋军阀统治时期史话》第37章:“北军不敢穷追猛打,南军也不反攻,湖南战场就从此冷静下来了。”
作谓语、宾语;指不放弃打击
高阳《胡雪岩全传·红顶商人》:“朝廷对两次三番、穷追猛打,而竟未能捉住幼天王洪天贵福,深为恼火。”
go in hot pursuit and make a fierce attack
неотступно преследовать и не давать передышки
преследовать по пятам и нещадно бить (избивать)
обр. бить и в хвост и в гриву; не давать передышки; неотступно преследовать
неотступно преследовать (идиом)
не давать передышки (идиом)
бить и в хвост и в гриву (идиом)