花言巧语 на русском

huāyánqiǎoyǔ
原指铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。后指虚假而动听的话;也指说虚假而动听的话。
宋 朱熹《朱子语类》第20卷:“巧言,即所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者是也。”
联合式;作主语、谓语、状语;含贬义
语,不能读作“yù”。
花,不能写作“华”。
~和“甜言蜜语”;都可表示用动听的话骗人。但~着重于“花”;可以迷惑人;“甜言蜜语”着重于“甜”;由于动听而使人迷惑。
我以为法律上的许多罪名,都是花言巧语,只有一语以包括之,曰:可恶罪。(鲁迅《而已集 可恶罪》)
deceiving words
пышные словá <говорить медóвые словá>
张生喜欢莺莺,他写一封情书托莺莺的丫鬟红娘偷偷带给莺莺。莺莺假装生气给张生回信,实际是暗中约他月下偷偷私会。红娘看出其中的破绽,故意装作不愿送信。崔莺莺只好花言巧语骗红娘给她送信
пышные фразы; красивые, но пустые слова; напыщенная речь; говорить цветисто (напыщенно)
обр. красивые слова; медовые речи; говорить красивые слова; изощряться в славословии
медовые речи (идиом)
краснобайство (идиом)
красивые слова (идиом)
изощряться в славословии (идиом)
говорить красивые слова (идиом)