• Словарь
  • Маркет
  • Форум
  • Накрутка подписчиков и лайков в инстаграм и других соц сетях!
  • Разное
    • Ключи китайских иероглифов
    • Счетные слова
  • Войти
  • Зарегистрироваться

Китайско-русский и русско-китайский онлайн словарь и переводчик

очистить назад
+ Добавить


顿开茅塞 на русском

dùnkāimáosè
  • Значения
  • Примеры использования
  • В начале слов
  • Сегментирование
  • dkms
  • ㄉㄨㄣˋ ㄎㄞ ㄇㄠˊ ㄙㄜˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 动宾式成语
  • 古代成语
  • 豁然开朗, 恍然大悟
  • 大惑不解, 一窍不通, 冥顽不灵
  • 拔草塞
头脑本来像被茅草堵塞住;忽然被打开了。比喻因受启发而忽然心思开朗;明白了道理或消除了疑团。
先秦 孟轲《孟子 尽心下》:“山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣;今茅塞子之心矣。”
动宾式;作谓语、定语;形容一下子打开思路
塞,不能读作“sāi”;也不能读作“sài”。
只不过短短十多分钟的谈话,可是他好象使林道静顿开茅塞似的,忽然知道了好多事情。(杨沫《青春之歌》第一部第六章)
at once become enlightened
слóвно пеленá с глаз упáла
战国时期,高子在学习上三天打鱼两天晒网,不能坚持到底。孟子批评他说:“山上的小道虽窄,如果经常有人走,就会变成一条大路,如果一段时间没人走,就会被茅草堵塞。你的心被茅草堵塞了,所以不能进步。”
мгновенно раздвинуть заросли тростника (обр. в знач.: сразу понять; будто вдруг пелена с глаз пала)
обр. словно пелена с глаз упала; вдруг прозреть
словно пелена с глаз упала (идиом)
вдруг прозреть (идиом)
+ Добавить перевод
синонимы
茅塞顿开, 豁然贯通, 豁然开朗
© 2025 Zhonga.ru
  • Мобильная версия
  • О Чжунге
  • Обратная связь
  • Пользователи
  • Скачать
  • Flexsmm