Сегментирование фразы «拔鼎之力»
1) вытаскивать, выдёргивать, вытягивать, извлекать
2) выкорчёвывать, искоренять; удалять с корнем, истреблять; разрежать
3) тех. тянуть; волочить
4) отбирать (из массы), выбирать, выдвигать (напр. на пост)
5) трогать, двигать, сдвигать с места
6) держать в руках, брать в руки
1) треножник (бронзовый, с двумя ушками; служил для а) приготовления пищи; б) жертвоприношений; в) казни через сварение)
2) треножники-регалии императорской власти (по числу областей древнего Китая их было девять, отлиты будто бы императором 禹 Юем); императорская власть, престол
3) ножки треножника; треногой; треугольником
4) опора престола (государства); высшие сановники, ответственный, важный (деятель; пост); значительный; краеугольный; веский
5) диал. вм. 碇 (якорь)
как раз (в это время); только что; именно сейчас; вот-вот
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например