心猿意马 на русском

xīnyuányìmǎ
形容心思不定;好像猴子跳、马奔跑一样控制不住。
《敦煌变文集 维摩诘经讲经文》:“卓定深沉莫测量,心猿意马罢颠狂。”
联合式;作谓语、定语;含贬义
猿,不能写作“袁”。
见“心不在焉”(1065页)。
俺从今把心猿意马紧牢拴,将繁华不挂眼。(元 关汉卿《望江亭》第一折)
in a restless and jumpy mood
даос. душой (мечется) как обезьяна, мыслями (скачет) как лошадь (обр. в знач.: быть неустойчивым; метаться; быть раздираемым сомнениями, противоречиями)
мятежность души / мятежная душа / неустойчивый / мятущийся / голова занята совсем другим