热火朝天 на русском

rèhuǒcháotiān
  • rhct
  • ㄖㄜˋ ㄏㄨㄛˇ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄢ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 当代成语
  • 热气腾腾, 万马奔腾
  • 死气沉沉
  • 太阳灶;打飞机
火热的烈火朝天熊熊;燃烧。形容群众性的活动情绪热烈;气氛高涨;就象炽热的火焰照天燃烧一样。
魏巍《谁是最可爱的人 前进吧祖国》:“从祖国到朝鲜,我看见一面是热火朝天的建设,一面是在炮火连天中奋不顾身的战斗。”
主谓式;作定语、状语、补语;含褒义
朝,不能读作“zhāo”。
~和“如火如荼”都可形容群众运动热烈。但~偏重于气氛;“如火如荼”偏重于气势。
但这几天热火朝天的参军运动,也冲击着他们的身心。(冯德英《迎春花》第九章)
burning with ardor
в полном разгаре
жаркий огонь направляется в небо (обр. в знач.: кипеть, быть в самом разгаре; (иметь) широкий размах; гореть энтузиазмом)
обр. бурный; бить ключом
в полном разгаре (идиом)
бурный (идиом)