降龙伏虎 на русском

xiánglóngfúhǔ
  • xlfh
  • ㄒㄧㄤˊ ㄌㄨㄙˊ ㄈㄨˊ ㄏㄨˇ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 所向无敌, 战无不胜
  • 唯唯诺诺
比喻有极大能力;能够战胜很强的对手或克服很大的困难。
元 马致远《黄粱梦》:“出家人长生不老,炼药修真,降龙伏虎,到大来悠哉也呵。”
联合式;作谓语、定语;含褒义
降,不能读作“jiànɡ”。
伏,不能写作“复”。
降龙伏虎似平常,斩将封为斗木豸。(明 许仲琳《封神演义》第八十三回)
subdue the dragon and tame the tiger--overcome powerful adversaries
1) укрощать драконов и усмирять тигров (обр. в знач.: обладать огромной силой, быть могущественным)
2) даос. усмирить страсти, победить свои чувства (с помощью пилюли бессмертия)