2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) кожа, мех, шкура (животного); кожаный; меховой, кожевенный, шорный
皮之不存, 毛將焉附 посл. если кожа пропала, на чём волосам держаться?
手上擦掉一塊皮 с руки содран лоскут кожи
皮鞋 кожаные ботинки
2) кора, корка, кожура; пенка; оболочка, обложка; упаковка; тара
樹皮 древесная кора
書皮 обложка книги
車皮 вагонная тара
3) тонкие пластинки, листки
鐵皮 железные пластинки
豆腐皮 ломтики бобового сыра
4) наружная сторона, поверхность (также родовая морфема)
地皮 земная кора
水皮 поверхность воды
牛奶皮 молочный отстой, сливки
5) родовая морфема в названиях упругих материалов; сокр. резина, резиновый
橡皮 резина, каучук
胶(膠)皮 клей (неразведённый)
皮球 резиновый мяч
6) тара; упаковка, обёртка (также родовая морфема)
包皮 упаковка, тара
車皮 ж.-д. вагонная тара (вес вагона без груза)
7) мишень из шкуры (животного); попадание в мишень
射不主皮 при стрельбе из лука главное не только в том, чтобы попасть в мишень
II гл.
1) зачерстветь, затвердеть; твёрдый, крепкий, чёрствый
花生皮了嚼不動 арахис затвердел, никак не разжевать
2) охрипнуть, звучать нечётко
陰天發潮, 鼓都皮了, 打不响了 пасмурно и сыро, даже барабаны отсырели, не звучат
3) стар. содрать кожу (с живого), ободрать
皮面 содрать кожу с лица
4) притупить, сделать невосприимчивым (к чему-л.)
說的太多, 把人都說皮了 говорить слишком много и сделать всех невосприимчивыми
III прил.
1) непослушный, озорной
這孩子真皮 этот ребёнок такой озорной
2) крепкий, выносливый
這兩年他鍛煉得皮多了 эти два года закалки сделали его намного выносливей
IV собств.
Пи (фамилия)
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
皮箱 píxiāng — кожаный чемодан
皮帽子 pímàozi — меховая шапка
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
果皮 guǒpí — кожура фруктов
树皮 shùpí — кора дерева
书皮 shūpí — обложка книги
4) поверхность
地皮 dìpí — поверхность земли
5) озорной; проказливый
孩子太皮 háizi tài pí — ребёнок очень проказлив
ключ 107; кожа, мех, кора (ключ)
Пи (фам)
сущ.
горн.
сущ.
сущ.
мед.
сущ.
мет.
др.
сокр./аббр.
физ.
пико (одна из приставок, используемых в Международной системе единиц (СИ) для образования наименований и обозначений десятичных дольных единиц) aoliaosha

Примеры использования

Rénmen nìngyuàn qù guānxīn yī ge biéjiǎo diànyǐng yǎnyuán de chīhē lāsā hé jīmáosuànpí.
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
háiztàipí
孩子太
Ребенок слишком озорной
shaǒushàng cèngpòle yī kuài pí
手上蹭破了一块
сорвал лоскут кожи на руке
Shuǐguǒyàoqùpízàichī
水果要去再吃
С фруктов нужно снять кожуру
Nítǔbāzàipíxiéshang
泥土巴在鞋上
Грязь прилипла к ботинкам
Píqiúzǒuqì
球走气
Мяч пропускает воздух
Bèi táishang jiùhùchē shí,Lǐ Xǐtāo quánshēn fādǒu,bùtíng jiàorǎng,chūbù jiǎnchá,shuāng tuǐ nèi cè bèi yǎo,píkāiròuzhàn,shāngkǒu shēn jiàn gǔtou,zài chē lǐ hái liúchūle hěn duō zhīfáng.
被抬上救护车时,李喜涛全身发抖,不停叫嚷,初步检查,其双腿内侧被咬,开肉绽,伤口深见骨头,在车里还流出了很多脂肪。
Когда его втащили в карету скорой помощи, Ли Ситао трясся всем телом, не переставая кричал; первичный медицинский осмотр показал: обе ноги имеют укусы с внутренней стороны, кожа и мышцы разорваны, рана глубокая, видно кость; в машине из раны также вытекло большое количество жира.
(из новостей)
Fùzérén sǒng sǒngjiān shuō,tāmen méiyǒu bànfǎ chǔlǐ zhè jiàn shì,nà jǐ gè niángmen shì zhèlǐ de nǚgōng,zǎojiù xǐhuan niánqīng de Zhōngguó fānyì,tāmen xīnshǎng Zhōngguó nánrén de xìpínènròu.
负责人耸耸肩说,他们没有办法处理这件事,那几个娘们是这里的女工,早就喜欢年轻的中国翻译,她们欣赏中国男人的细嫩肉。
Ответственный за это, пожав плечами, сказал, что они никак не смогут решить эту проблему: дело в том, что те несколько баб — это здешние работницы, и им уже давно понравился молодой китайский переводчик; они любят тонкую кожу и нежную плоть китайских мальчиков.
(из новостей)
Zhègepíqiúhěnqīng
这个球很轻
Этот мяч очень лёгкий
nán shì zhēnpí tóngxié
男式真童鞋
Обувь для мальчиков из натуральной кожи
nǚ shì zhēnpí tóngxié
女式真童鞋
Обувь для девочек из натуральной кожи
Tèdé pínglùn shuō tā de péngyǒu shì yī pī zìgāozìdà, duōzuǐ duōshé de niúpí dàwáng.
特德评论说她的朋友是一批自高自大,多嘴多舌的牛大王。
По оценке Тэда, ее приятели были самодовольными, болтливыми хвастунами.
Wǒ de tóupí fēicháng yǎng.
我的头非常痒。
Кожа у меня на голове очень чешется.
Píngguǒ kěyǐ lián pí chī.
苹果可以连吃。
Яблоко можно есть со шкуркой.
Shuí bǎ wǒ de píbāo ná zǒule?
谁把我的包拿走了?
Кто взял мою папку?

В начале слов

1. 皮肤 pífū
кожица; кожа; скин; наружный покров; кожа; оболочка; кожа;
кожный покров, кожа; в сложных терминах также дермо-, дермато-
2. 皮鞋 píxié
(кожаные) ботинки, (кожаная) обувь
4. 皮革 pígé
кожа; шкура;
кожа; кожаный; кожистый; кожевенный
5. 皮带 pídài
пояс; лента; ремень; ремень; свора; ремённая обмоточная; ремень;
1) кожаный пояс, (поясной) ремень
2) тех. ремень; лента
3) диал. шина, покрышка, камера
6. 皮包 píbāo
портфель, сумка
7. 皮毛 pímáo
1) шкура, мех; пушнина
2) внешний вид; внешность; наружность; внешний, поверхностный; поверхностно
10. 皮山 píshān
г. и уезд Гума (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
12. 皮肉 píròu
кожа и мясо; плоть, тело
13. 皮衣 píyī
меховая одежда, халат на меху; парка
14. 皮儿 pír
1) кожа; шкура; кожура
2) пенка
3) наружная сторона; поверхность (напр. воды)
15. 皮球 píqiú
(резиновый) мяч
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу