一针见血 на русском

yīzhēnjiànxiě
一针刺下去就见到血。常用来比喻说话(或写文章)简明扼要;能抓住本质;切中要害。
南朝 宋 范晔《后汉书 郭玉传》:“一针即瘥。”
偏正式;作谓语、定语、状语;含褒义
见,不能读作“xiàn”。
见,不能写作“现”。
(一)~和“一语破的”;都有“抓住本质;击中要害”的意思。但~有“一针见到血”的意思;可以形容技术熟练;立刻见效;“一语破的”没这层意思。(二)~和“开门见山”;都有“说话或写文章简洁明了;切中要害”的意思。但“开门见山”偏重于开头就指出重点;~偏重于说话或写文章时;切中要害。
这不是把我们的毛病讲得一针见血么?不错,党八股中中国有,外国也有,可见是通病。(毛泽东《反对党八股》)
draw blood with one prick
попасть в самую точку
попасть в самую точку / не в бровь, а в глаз
попасть в самую точку (идиом)
не в бровь, а в глаз (идиом)
в самую точку; не в бровь, а в глаз (идиом)
выраж.
чэнъюй
кровь с первого укола (буквальный перевод) katya