• Словарь
  • Маркет
  • Форум
  • Накрутка подписчиков и лайков в инстаграм и других соц сетях!
  • Разное
    • Ключи китайских иероглифов
    • Счетные слова
  • Войти
  • Зарегистрироваться

Китайско-русский и русско-китайский онлайн словарь и переводчик

очистить назад
+ Добавить


开宗明义 на русском

kāizōngmíngyì
  • Значения
  • Примеры использования
  • В начале слов
  • Сегментирование
  • kzmy
  • ㄎㄞ ㄗㄨㄙ ㄇㄧㄥˊ ㄧˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 直截了当, 开门见山
  • 旁敲侧击, 转弯抹角
开:阐述;宗:主旨;明:说明;义:意思。本为《孝经》第一章篇名;它说明全书的主旨;后用来表示说话写文章一开头就说明主要意思。
《孝经 开宗明义章》宋 邢昺题解:“开,张也;宗,本也;明,显也;义,理也。言此章开张一经之宗本,显明五孝之义理,故曰开宗明义章也。”
联合式;作谓语、定语、状语;用于说话与写文章
明,不能写作“名”;义,不能写作“意”。
~和“开门见山”;“直截了当”意义相近;但~比较正式。多用于书面语;后两者多用于口语。
在这开宗明义的第一信里,请你们容我在你们面前介绍我自己。(冰心《寄小读者 通讯一》)
come straight to the point
срáзу же раскрывáть суть вопроса
1) выявить (раскрыть) основу (сущность; чего-л.); выделить (подчеркнуть) всё наиболее существенное (по названию I главы 孝經 излагающей идею всей книги)
2) начистоту, откровенно; ясно, чётко; чёрным по белому
выраж.
чэнъюй
срaзу же раскрывaть суть вопроса janny
+ Добавить перевод
связанные слова
嘴快, 开门见山, 心直口快, 有口无心, 直截了当
противоположные по смыслу
拐弯抹角
© 2025 Zhonga.ru
  • Мобильная версия
  • О Чжунге
  • Обратная связь
  • Пользователи
  • Скачать
  • Flexsmm