[pantera]
14.03.2011 17:18
tángcùpáigu
糖醋排骨
Рёбрышки в кисло-сладком соусе
14.03.2011 17:11
hóngshāo yúkuàir
红烧鱼块儿
Кусочки рыбы в красном соусе
13.02.2011 13:47
jiāli zhī xiē shì, yīge rén lěi bùguò lái
家里之些事, 一个人累不过来
Домашние дела одному человеку не переделать
13.02.2011 13:13
yǐntánshēnwáng
饮弹身亡
Погибнуть от пули
13.02.2011 10:46
guàilěngde
怪冷的
Чертовски холодно
31.01.2011 08:11
yuèlì sānlí
月利三厘
0,3% в месяц
23.11.2010 10:47
wǒ bǎokànle tāde bǎxì
我饱看了他的把戏
Я насмотрелся на его фокусы
07.11.2010 17:44
diànfèi yǐjīng fùguōle
电费已经付过了
За электричество уже уплатили
07.11.2010 17:39
fù yǐ quánquán
付以全权
Передать всю полноту власти
07.11.2010 14:21
āi, wǒ zhèjiù qù
唉,我这就去
Ну что ж, я пойду
07.11.2010 11:56
dā yèchē
搭夜车
Ехать ночным поездом
07.11.2010 11:05
yī guǎn bǐ
一管笔
Кисточка
07.11.2010 11:03
guǎn wǒ shénme shì
管我什么事?
А мне какое дело?
07.11.2010 11:00
guǎnbùzhù
管不住
Не справиться (с положением)
07.11.2010 10:14
cháozhe dōng tóu zǒu
朝着东头走
Идти на восток
07.11.2010 10:06
shùzhe xiě háishi héngzhe xiě
竖着写还是横着写?
Как писать: сверху вниз или слева направо?
07.11.2010 09:47
xiě dàzì yāo tíwàn
写大字要提腕
Когда пишешь крупные иероглифы, не нужно опираться локтями о стол
07.11.2010 09:38
tā zhēng zuògōng ne
他正作工呢
Он как раз работает (в данный момент)
07.11.2010 08:48
zhèjiànshì bù guī wǒ guǎn
这件事不归我管
Это дело не входит в мою компетенцию
06.11.2010 10:14
jī gūgūde jiào
鸡咕咕地叫
Курица кудахчет
06.11.2010 10:06
zhí...zhī jì
值…之际
Как раз в тот момент, когда...
06.11.2010 10:03
sǐ dé bùzhí
死得不值
Погиб напрасно
06.11.2010 09:06
zhǔn qiánlì chǔlǐ
准前例处理
Принять решение в соответствии с прецедентом
06.11.2010 09:02
méizhǔnr yào xiàyǔ
没准儿要下雨
Не обязательно будет дождь
06.11.2010 08:12
mǎnliǎn shì xiě
满脸是血
Всё лицо в крови
06.11.2010 08:10
wèizi dōu zuòmǎnle
位子都坐满了
Все места заняты
06.11.2010 07:33
yèbān yóu tā dǐng zhāo
夜班由他顶着
Ночную смену пусть отработает он
06.11.2010 07:30
zhèyīcì shēngchǎn dǐng jǐgè yuède gōngzuò
这一次生产顶几个月的工作
Эта продукция - работа нескольких месяцев
06.11.2010 07:25
tā yī táitóu jiù yāo dǐng zhāo tiānhuābǎn
他一抬头,就要顶着天花板
Стоит ему поднять голову, как он сразу же упрётся в потолок
05.11.2010 08:15
bǎ yīfu yùn píngle
把衣服熨平了
Разгладить платье
05.11.2010 07:46
shǎnle shǒu
闪了手
Ломит руки
05.11.2010 06:43
zhème yuǎnde lùjìng zǒule bā tíngr
这么远的路径走了八停儿
Пройдено восемь десятых такого длинного пути
04.11.2010 18:35
tāde yǎn zhēn jiān yīxià jiù kànjiànle
他的眼真尖,一下就看见了
У него глаз намётан: сразу увидел
04.11.2010 18:29
qiānbǐ xiāode hěn jiān
铅笔削得很尖
карандаш отточен очень тонко
04.11.2010 15:35
bǎ gōngzuò zhuā wánliǎo
把工作抓完了
Закончить работу в спешке
04.11.2010 15:33
shǒu bèi māo zhuāle
手被猫抓了
Кошка поцарапала руку
04.11.2010 15:30
zhuāzéi
抓贼!
Держи вора!
04.11.2010 15:27
zhuā sīxiǎng
抓思想
взяться за вопросы идеологии
04.11.2010 13:57
yīshang bào shēnr
衣裳抱身儿
одежда как раз по фигуре
03.11.2010 17:55
duǒyǔ
躲雨
укрываться от дождя
01.10.2010 12:45
zhǐyǒu yījiā, bìngwú fēnhào
只有一家, 并无分号
[у них] только основная фирма, а филиалов нет
01.10.2010 07:11
nǐ zěnme bù gēn tā hǎo ne?
你怎么不跟他好呢?
и почему это ты с ним не ладишь?
30.09.2010 16:09
zhè jiā gōngchǎng
这家工厂
этот завод
29.09.2010 15:17
mǐlǐ shēngle chóngzi
米里生了虫子
в рисе завелись черви
29.09.2010 11:28
dá gěiwǒ
打给我
позвони мне
14.09.2010 18:46
zhǎo dìfāng
找地方
искать место