[zhonga]
要分清是非是困难的。
Различить между правильным и неправильным нелегко.
要我做保姆,我不愿意做。
Заставляют меня быть нянькой, а я не хочу.
要做怪事必须有两个人才行。
Чтобы что-нибудь учудить, нужны два человека.
要么你去,要么我去。
Либо ты идёшь, либо я пойду.
要你在多大程度上同意或不同意这种说法?
Насколько ты согласен или не согласен с подобным утверждением?
行胜于言。
Поступки превыше слов.
补一下这条裙子要多少钱?
Сколько будет стоить залатать эту юбку?
行李中的一个完全是空的。
Одна из сумок совершенно пуста.
蜜蜂产蜂蜜。
Пчёлы делают мёд.
行。
Ладно.
虽然正在下雪,但是我也非去不可。
Хотя идёт снег, мне всё же нужно идти.
虽然失败了很多次,但是他仍从不放弃。
Он проигрывал много раз, но так и не сдался.
蔬菜的价格每天在变。
Цены на овощи меняются каждый день.
虽然他考得很好,他口语的汉语不见得比你的好。
Хотя он очень хорошо сдал экзамен, его разговорный китайский не настолько хорош, как у тебя.
蔬果对平衡饮食必不可少。
Фрукты и овощи важны для сбалансированного питания.
萨尔曼·鲁西迪的“撒旦诗篇”是现代文学的真正的杰作
«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.
葵是一个非常好的舞者。
Аой — очень хорошая танцовщица.
菊花很香。
Хризантемы прекрасно пахнут. / У хризантем хороший запах.
莎士比亚的麦克白是一部悲剧。
"Макбет" Шекспира - это трагедия.
获人赠马,休看马口。
Дарёному коню в зубы не смотрят.
草率决定。
Это слишком поспешное решение.
莎士比亚的作品太难读了。
Шекспира слишком трудно читать.
苹果熟了。
Яблоки созрели.
苹果可以连皮吃。
Яблоко можно есть со шкуркой.
苹果在哪里?
Где яблоки?
英语很难,不是吗?
Английский трудный, не правда ли?
苹果作为甜点供应。
На десерт - яблоки.
英语不是我的母语。
Английский - не мой родной язык.
若有大地震,房屋会倒塌呀!
Если будет большое землетрясение, то дом ещё как может развалиться.
英文字母中有几个字母?
Сколько букв в английском алфавите?
苏联万岁!
Ура СССР! / Да здравствует СССР!
苍井空在跳舞。
Аои танцует.
苏珊做了一件洋装给吉儿。
Сьюзан сшила платье для Джилл.
花瓶在桌上留下了水迹。
От вазы на столе осталась лужица.
芝麻开门!
Сезам, откройся!
花园里充满了花朵。
Сад был полон цветов.
良禽择木而栖,贤臣择主而事。
Благоразумная птица выбирает своё дерево. Мудрый служитель выбирает своего мастера.
艾马提,我们需要更多肉!
Эмет, нам нужно больше мяса!
自由的本质就是数学。
Сущность свободы — в математике.
自从马里奥对我撒了谎,我就再也不跟他说话了。
С тех пор как Марио мне солгал, я больше с ним не разговариваю.
自我怀疑是聪明的第一标志。
Сомневаться в себе - есть первый признак ума.
胡扯!
Это бред!
自从我弄断了两条腿,我就拄着拐杖走路了。
Так как я сломал обе ноги, мне приходится ходить на костылях.
胜败是兵家常事。
И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата.
肯有比你更多的书。
У Кена больше книг, чем у тебя.
胜败不能单靠兵力多少。
Победа и поражение не решаются только размером армии.
而我此时在利沃夫!
А я в это время во Львове!
老师说明了词的意思。
Учитель объяснил нам значение слова.
老鹰不会去抓苍蝇。
Орёл не ловит мух.
老师说:“当然可以。”
Учитель сказал: "Разумеется, можно."