冷眼旁观 на русском

lěngyǎnpángguān
冷:冷漠;冷淡;冷静;眼:目光;表情神态。以冷淡的眼光在一旁观看。形容置身事外;毫不动心地在一旁静观事态变化。
宋 朱熹《答黄直卿》:“冷眼旁观,手足俱露,甚可笑也。”
主谓式;作谓语、定语、状语;指人的态度
旁,不能读作“bànɡ”。
观,不能写作“关”。
~和“袖手旁观”;都含有“置身事物;在一旁观看”的意思。但~偏重在“冷眼”;指冷静地观察事态的发展;“袖手旁观”指不闻不问;应该援助的而不援助。
诗云:“一局输赢料不真,香销茶尽尚逡巡。欲知目下兴衰兆,顺问傍观冷眼人。”(《脂砚斋评红楼梦》第二回)
a cold eye spectator
оставáться безучáстным зрителем
оставаться безразличным зрителем, наблюдать со стороны с безразличием
наблюдать со стороны (глаг)
занимать позицию стороннего наблюдателя (глаг)