拐弯抹角 на русском

guǎiwānmòjiǎo
  • gwmj
  • ㄍㄨㄞˇ ㄨㄢ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄠˇ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 转弯抹角, 曲里拐弯
  • 直截了当, 平坦通途
  • 不走直路
弯弯曲曲;绕来绕去地走。比喻说话、做事不直接了当。
元 秦简夫《东堂老》:“转弯抹角,可早来到李家门首。”
联合式;作谓语、状语、定语;形容不直截了当
抹,不能读作“mǒ”。
抹,不能写作“沫”。
~和“旁敲侧击”;都有“绕弯子”的意思。但~指说话不爽快;绕弯子;“旁敲侧击”指不从正面点明;而从侧面曲折地进行;多用于讽刺和抨击。
他说话总是直来直去,从不拐弯抹角。
talk in a roundabout way
идти по извилистой дорóге <говорить обинякáми>
1) идти по извилистой дороге
2) подходить (к кому-л., к чему-л.) окольным путём
3) извиваться; извилистый, зигзагообразный; со многими поворотами
4) уклончивый; вокруг да около
обр. идти окольными путями; вилять; говорить обиняками
идти окольными путями (глаг)
говорить обиняками; вилять (глаг)