Коллективный Разум [访客]
17.12.2011 08:32
wǒ níng yuàn kǎo shì bù jí gé, yě bù zuò bì
我宁愿考试不及格,也不作弊。
Я лучше плохо сдам экзамен, нежели буду списывать.
(宁愿..., 也不 - лучше..., чем... (в первой части подразумевается ситуация, которая не является идеальным решением проблемы, но лучше чем, то что описано во второй))
13.12.2011 18:00
yǔyánzhàngài
语言障碍
языковой барьер
07.12.2011 17:39
pàngzi búshì yìkǒu chī chéng de
胖子不是一口吃成的
Сразу ничего не делается; на все нужно время и старание
(букв. "раз наевшись, толстяком не станешь")
05.12.2011 18:27
Nǐ chī cuò yào le ma?
你吃错药了吗?
Ты сошел с ума? Ты сдурел? Ты нормальный?
30.11.2011 00:17
sānduō ge píngguǒ
三多个苹果
более трех яблок
16.11.2011 09:42
tā zài xiū chǎnjià
她在休产假
Она находится в декретном отпуске
10.11.2011 11:44
nà měi lì jīn biān de yī shang
那美丽金边的衣裳
те прекрасные расшитые золотом одежды
(слова песни 在那遥远的地方 )
09.10.2011 09:13
“Yú” de fǎ yīn gēn jiéyú de “yú” yīyàng,“yǒuyú” jiù chéngle “yǒu yú”
“鱼”的发音跟结余的“余”一样,“有鱼”就成了 “有余”
Китайское "юй" (рыба) звучит похоже на "юй" в слове "цзеюй" (остаток), поэтому "иметь рыбу" [на новогоднем столе] постепенно превратилось в "иметь остаток" (т.е. излишек, достаток).
25.09.2011 14:32
zàinǐdejiāliyǒuméiyǒukuāndài
在你的家里有没有宽带?
У тебя дома есть интернет?
19.09.2011 08:35
tiānxià dà zhì
天下大治
полный порядок в Поднебесной; в стране царит мир и согласие
19.09.2011 08:29
tiānshàng wūyā yībān hēi
天上乌鸦一般黑
На свете все вороны чёрные; один другого не лучше; одним миром мазаны
Перейти к странице: